What about Wang Liyan's translation of Tao Te Ching? seek knowledge

I was reading this book, and when I was reading it, I felt that some places were over-interpreted, and Baidu realized this problem. Let me answer that. There is a saying in philosophy: "Books are not enough", that is, what a person says cannot fully express his thoughts. Laozi's thoughts before his death can never be restored by reading the Tao Te Ching.

In other words, Lao Tzu's "Tao" has lost points when writing this book. When editing it, Wang Liyan understood Lao Tzu's "Tao" in his own way, and it also lost a little. When we read Wang Liyan's books, we understand Laozi's Tao according to her way of understanding, and at the same time combine our own world view. At this time, it is far from the original thoughts of Lao Tzu.

Generally speaking, the Tao Te Ching compiled by Wang Liyan has many over-interpretations, such as linking the Tao in modern medicine with biology. It once made me wonder if she studied medicine. That's why I went to Baidu to check her life.

Typesetting is based on the original text+translation+author's understanding+far-fetched historical allusions. The translation is good and the understanding is unique, but I feel a little lacking in skills. I personally don't think so.