Cangyang Jiacuo is a very famous folk poet. Which scholar or writer first translated his poems?

It was the right of Yu Dao in the Republic of China. The work is a love song of the 6th Dalai Lama Cangyang Gyatso, which was written in the Institute of Historical Linguistics for two or three years (I can't remember). He produced both Chinese and English translations. The textual research is extremely serious. Translation is extremely rigorous. Personally, I think it is the most reliable translation in the past. Among them, * * * has more than 60 poems (probably). The translated styles are all vernacular poems. After the publication of this book, I once thought that the translation of vernacular Chinese was inappropriate. Also translated into classical Chinese. So to sum up, the answer should be: Yu Daoquan.