What does Korean Dafa mean?

What does Korean Dafa mean? Introduction is as follows:

"Dafa" in Korean is a powerful meaning, expressing admiration or exclamation. It is often used to express the speaker's surprise and express the speaker's surprise and affirmation of current events. "Dafa" is a transliteration of Korean.

Korean

1, Proverbs: Also known as Korean Proverbs and Korean Proverbs, which refer to phonetic symbols in Korean. Proverbs refer to a square phonetic character in the shape of Chinese characters. They are phonography just like Latin, Chinese Pinyin System, Japanese Kanas (Hiragana and Katakana), Mongolian and Arabic.

2. History:/kloc-In the 5th century, King Lee Sejong of South Korea sent someone to complete "Training Andrew" and created Korean Pinyin. In the past, Koreans always borrowed Chinese characters as their own language records, because Chinese and Korean belong to two different language families, and Chinese characters are one of the few ideographic characters in the world.

Like the early Japanese, the Korean people borrowed Chinese characters, but recorded them in the language. Chinese characters can't fully and accurately express the meaning of Korean pronunciation. Most of them are aristocrats who can learn and use Chinese characters, which is difficult for ordinary people to reach.

3. Present situation: it has not become the mainstream writing for centuries, but only plays an auxiliary role (just like the Chinese Pinyin system plays an auxiliary role in Chinese characters). Proverbs are easy to read and write, so they are mostly used by Koreans who have no formal education. After South Korea was annexed by Japan in the early 20th century, the rise of nationalism made Koreans start to reject Chinese characters that have been popular for a long time on the Korean peninsula.

Because 80% of Chinese characters in modern Korean are Japanese-made words (such as science and chemistry from modern Japanese culture during the Japanese occupation period), proverbs have gradually become the main writing tools for Koreans, and proverbs and Chinese are mixed together. In the early period of 1970, that is, during the park chung-hee period, Korean education was ordered to erase Chinese characters. However, because there are many homonyms in proverbs, the semantics are easily confused, and then there is a trend of mixing proverbs with Chinese.