Song ci in the war.

Zhu Dunru was born in Luoyang. Jing Kang and Jian Yan cannot stand the call again and again. In the third year of Shaoxing (1 133), you Di Gong Lang was recommended and supplemented, and in the fifth year (1 135), he was given an official who was a scholar and kept the provincial orthography (the official who corrected the characters). Li Bingbu Langzhong, Tongguan of Lin 'an Prefecture, Secretary Lang, all officials and foreign ministers, and two Zhejiang East Roads were sentenced to prison. They were officials and lived in Jiahe. He became an official late, but he remained an official after Qin Gui's death. Shaoxing died in the 29th year (1 159). There are three volumes of words called the woodcutter's song.

Zhu Dunru lived alone in his early years and refused to be an official. At the end of the Northern Song Dynasty, the world was in chaos. He fled to Guangdong and Guangxi via Jiangxi and lived in Lingnan for some time. Zhu Dunru spent more than 70 years in his life.

Subtract Mulan

Liu Lang is old, no matter the peach blossoms still smile. Listening to the pipa, I went back to the hospital to cry and thank my family.

At the end of the song, people are drunk, more like tears on Xunyang River. East wind in Wan Li, the country has broken mountains and rivers.

This poem is a rare masterpiece of the author. It's natural and appropriate to turn someone else's code into your own. It's really wonderful.

The first two sentences of this word use two allusions. The first sentence refers to "Liu Lang" in the poem "Looking at Du Xuan Again" by Liu Yuxi, a poet in the Tang Dynasty. When Liu Yuxi wrote this poem, he was banished to the south twice, and he has entered an old age with many feelings. Zhu Dunru wrote this first word after crossing the south, and he is old, which means that Liu Lang is old and his arm hurts. The second sentence comes from Cui Hu's "Jingshi Nanzhuang" in the Tang Dynasty: "Peach blossoms still smile at the spring breeze". This allusion appears many times in ci, for example, in Yan's Yu Jie Xing: "The flowers are still falling, and the fragrance screen is empty. Where do people know? " Use this instead. Yuan went to China's "Ruihexian": "He is old enough. Is it a peach blossom?" This is practical. On the other hand, Zhu Dunru uses it flexibly here. He cut off the word "spring breeze" at the end of Cui Hu's poem, which was closely connected with the previous sentence "Liu Lang is old", meaning like one go. These two sentences mean that when I am old, "I still smile regardless of the peach blossoms", and of course I don't care about the "empty building". This is a great gift of "getting rid of everything". Then I said I didn't have any singers or dancers. If I wanted to listen to the pipa, I had to go to the geisha's house. At the beginning of the next movie, there is a sentence "Music ends in intoxication". Then the last film "Listen to the Pipa" came, saying that the pipa was finished and people were drunk. Judging from the poet's thoughts and feelings expressed in the last film, it is logical that things like "getting drunk before the flowers" ("Eye-catching Lips") and "I sleep with the door closed and float with a smile" ("Mink Head") will follow. However, at this point, another allusion suddenly appeared: "More like tears on Xunyang River". The old poet cried, and he cried so sadly, as much as Bai Juyi, a poet in Tang Dynasty, shed tears after listening to the pipa on Xunyang River. Before we had time to think about why, the word directly told us: "Wan Li Dongfeng, the country broke the mountains and rivers and fell red." Facing the east wind in Wan Li and the setting sun reflecting the mountains and rivers, the poet thought of the lost land in the Central Plains and had no hope of recovering it. For Zhu Dunru, she was devastated by the country and left her hometown for the south. Her heart was more sad than others.

This word has a lively style and strong feelings. This is a touching poem.

West wing of Jinling City, leaning against clear autumn. Wan Li sunset hangs down the river.

There was chaos in the Central Plains, and the tassels were scattered. When are they collected? Try hating Taiwan and blowing tears at Yangzhou.

This word was written by the author who boarded the west tower of Jinling City after crossing the south to express his patriotic feelings. The whole word is magnificent and profound, which embodies the aspirations of patriots at that time. The first film describes what Jinling saw and heard when she boarded the plane. In the first two sentences, the writer climbed the tower and looked far away, touching the scene and causing emotion. The West Gate Tower on Jinling City, commanding and facing the rolling Yangtze River, is a scenic spot to observe the changes of the river surface and overlook the scenery outside the city. Li Bai once wrote the poem "Singing the moonlight on the tower in the west of Jinling City" here, expressing his memory of Xie Tiao, a poet of Southern Qi Dynasty. Zhu Dunru's poem "Going upstairs to express my feelings" is neither "nostalgia" nor a personal trivial matter, but a lament for the fate of the country. Next, the author wrote Autumn Leaning on the West Wing. The word "clear autumn" is easy to make people sad. The sad autumn written in the word has a deep meaning, which means that the mountains and rivers are broken and depressed everywhere. The third sentence describes the evening scene of Clear Autumn. The reason why the poet captured the image of "Wan Li sunset flowing down the river" was that he wanted to express his sad and depressed mood with the sunset and the lost water.

Looking back at the Central Plains, the next part expresses the poet's pain of national subjugation and his desire to recover the Central Plains in a straightforward way. "Sha Ying" is the dress of aristocratic bureaucrats, used to replace people. "Sha Ying scattered", saying that they fled to the south after the demise of the Northern Song Dynasty. "When to Collect" is not only an expression of the poet's desire to restore the Central Plains as soon as possible, but also a resentment and reprimand to the court of the Southern Song Dynasty for not trying to restore it. At the end of the sentence, personification is used to express the poet's pain of national subjugation and his deep nostalgia for the people of the Central Plains. The author abandons the straightforward writing style of Chen Qi incident, and expresses his inner feelings implicitly, profoundly and touching. People shed tears sadly, which shows that his pain is unbearable, but the poet's fantasy of "hating Taiwan and blowing tears over Yangzhou" shows his grief and grief. Yangzhou was an important front-line town against gold at that time. After crossing the Huaihe River, we arrived at the Jin occupied area. The wind had no feelings, and the word "sadness" was crowned in front of the wind, which injected a strong emotional color into the wind. This word expresses the author's deep pain of national subjugation and impassioned patriotic feelings incisively and vividly, and it is deeply touching and memorable after reading it.