Japan's national anthem also absorbs Chinese and western cultures. 1869, an Englishman named John Fenton composed music for the first generation of Japanese folk songs under various conditions, that is, made music. Before that, ōyama Iwao, a Japanese who is very proficient in China culture, wrote lyrics for the Japanese national anthem.
But the Japanese are very traditional and are not satisfied with the slightly lively tunes of the British. So, in 1880, three Japanese men, Yukio Nakamura, Siyuanyi and Lin Guangshou, together with a German eckert, revised the Japanese national anthem, but finally chose the melody composed by Zhao Hongsheng, the conductor of the Japanese court band at that time. This song was also played on Emperor Meiji's birthday.
Before World War II, Japanese musicians Aohaoyi and Lin Guangshou adapted the songs and lyrics of the Japanese national anthem. In this way, 1999 established a solemn and appropriate Japanese national anthem.
The national anthem now played in Japan is taken from the first part of Dai Jun, which consists of five sentences:
Translated into Chinese, these five lyrics are four sentences: My emperor has been handed down from one thousand generations to eight thousand generations until the gravel turns into rocks and the rocks are covered with moss. The remaining three parts also mean permanence.
Fujita Youzhi, a scholar who is very proficient in history in Japan and specializes in studying the emperor, believes that the thousand generations to eight thousand generations in this song are not like talking to the living, but a kind of eternal life after the death of the emperor. When the gravel turned into rock, after a very long time, he thought that moss seemed to grow on the tombstone.