Did Jian Zhen spread Chinese characters from China to Japan?

Yes

In ancient Japan, there were only languages, not words. It was not until the Sui and Tang Dynasties that Chinese characters were introduced into Japan, and Japan began to record its own language systematically with Chinese characters. At first, Chinese characters were used as phonetic symbols, that is, Japanese has several syllables, so only a few Chinese characters were used. These Chinese characters gradually evolved into pseudonyms. "Fake" means "borrow" and "name" means "word". It only borrows the sound and shape of Chinese characters, not its meaning, so it is called "pseudonym". Those Chinese characters that directly follow its sound, shape and meaning are called real names. In this way, it is very confusing to use real names and pseudonyms in an article. Moreover, it is inconvenient to use because there are many homophones and strokes of Chinese characters to borrow pseudonyms. As a result, pseudonyms were gradually simplified to create their own characters, which are now "pseudonyms."

Kanas are evolved from Chinese characters, so the writing methods and essentials of Chinese characters are roughly the same, that is, the stroke order is generally up first, then down, then left and then right. Hiragana, like the cursive script for writing Chinese characters, is light and heavy, with Lian Bi. Katakana is regular script.