His classic poems include: "Last year, a tear of lovesickness has not reached my cheek yet", "Pushing the moon out of the window behind closed doors, throwing stones at the underwater sky" and so on. (See Feng Menglong's Sanyan)
According to Yu Jingxiang's The Truth and False of Su Xiaomei (see Social Science 1999 No.6), "A series of beautiful legends about Su Xiaomei are mostly groundless and far from the truth."
First, "Su Xiaomei" is not Dongpo's sister. According to her father Su Xun's "self-respect", Su Xun's daughter is one year older than Su Shi and cannot be called "Little Sister".
Second, "Su Xiaomei" is not the wife of Qin Guan. Qin Guan wrote in the Book of Master Xu County: "(Xu Chengfu) has three daughters, saying that Mei Wen, Wen Ying and Wen Rou are more beautiful than their wives." Thus, Qin Guan's wife is Xu, not Su Xiaomei.
The following are some stories about Su Xiaomei, but they have not been confirmed:
Story 1:
One winter, in Chuqing after the snow, Su Shi was wearing a big fur robe and sitting in the sun. The wind blew and the fur fluttered. Su Xiaomei walked by. When he saw this scene, he immediately said, "The wind is picky." After that, I looked at Su Shi with a sly smile and a smug look. There happened to be some ice and snow on the wall in the corner where she stood. At this time, under the sunlight, the melted snow water dripped down the wall. Without thinking, Su Shi said smoothly, "The water on the wall is DC." Although Su Xiaomei is still young, he is in the early stage of understanding. He blushed at once, gave his brother a hard look and ran away quickly.
On another occasion, Su Xiaomei squatted by the well to cut fish. Su Dongpo came back from the outside and rode by. As soon as he saw it, he immediately said, "Sister, cut the fish, squat down and cut it in half!" " Su Xiaomei hesitated, but he couldn't help it. He raised his head slightly, half ashamed and half angry, and said to his brother, "Brother rides a horse and adds a whip when riding."
Story 2:
When Su Dongpo was talking and laughing with the monks, he didn't interfere whether his glib sister was elegant or rude.
One day, Su Dongpo went out to play with a group of monks, and Su Xiaomei followed. Suddenly, he saw a monk swimming in the river, carrying heavy goods and floating goods. Bibo rolled like a ball of light. Su Xiaomei is rare and strange, and he is full of interest. He said quietly in hit the floor: "The Qingjiang River washes monks and waves roll gourds." A host monk who followed her was also a joker, and immediately said to him, "There are beautiful women sitting in the green gauze tent and peony sitting in the tobacco cage." This time, the topic did not stop. Not to be outdone, Su Xiaomei made another couplet: "Monks sleep in brocade quilts, and a gourd is among thousands of flowers."
The host immediately said to him, "Women are made of copper, and there are two cymbals in a half-acre pond."
Su Xiaomei at that time my words, helpless, looked up and saw a monk punting in jiangxin, at one point:
"Monks punted against Luohan in the middle of the river."
There are some difficulties in this regard. It starts with "shadow" and must be answered with "shadow". The host could not help but scrutinize carefully and finally said:
"The beauty draws water, and the rope leads to Guanyin at the bottom of the well."
Su Xiaomei unwilling, challenged again:
"Five hundred arhats cross the river, and there are thousands of bergamots in the heart of the river."
This time, Su Xiaomei met his opponent, and the host monk quickly said:
"Beauty looks at the moon, and there are two cicadas in the sky."
Once, Su Dongpo and monk Fo Yin meditated in the forest, and the shadow of the bamboo forest moved day by day. For a long time, Fo Yin said to Su Dongpo, "Look at a gentleman sitting like a Buddha." Su Dongpo was very happy to see Fo Yin's brown cassock hanging to the ground, and said to Fo Yin, "The master is sitting like a pile of cow dung." Monk Fo Yin just smiled. Su Dongpo thought that monk Fo Yin had suffered a big loss this time, and he was secretly happy. He couldn't help telling Su Xiaomei quietly, but Su Xiaomei said, "Brother, you lost again. There is a saying in Buddhism: the heart thinks and the eyes see. Fo Yin has a Buddha in his heart, so you look like a Buddha. And you see him like cow dung because you only have cow dung in your heart! "
Story 3: Adding "Waist" to Poetry
Legend has it that one day, Su Xiaomei, Su Dongpo and Huang Gugu talked about poetry together. Su Xiaomei said, "Xu Lai is a cool breeze. Add a word between the two sentences as the' waist' of the poem and become a five-character sentence. "
Su Dongpo thought for a moment and then said, "The breeze shakes the willows, and the bright moon reflects the plum blossoms." Su Xiaomei said, "Not bad. However, this' waist' is not beautiful enough. " Huang Gu went on to chant, "The breeze dances with fine willows, and the moonlight hides plum blossoms." Su Xiaomei said: "This is a good sentence, but it still doesn't use the ideal words." Su Dongpo couldn't help it at this moment and asked, "So, what word did you add, sister?" Su Xiaomei said: "My brother's Shake and Ying really describe the dynamics of the willow and the bright moon, but Gu Gong's Dance and Yin are slightly better. Because' dancing' imitates people's movements and reflects Liu's posture more vividly; " "Tibetan" is an exaggerated way of writing, which makes the bright moon more prominent. And what I want to say is:' the breeze helps the willows, and the plum blossoms are defeated in the bright moon'. "Su Dongpo and Huang listened and applauded together.
Su Xiaomei's word "help" and "loss" personifies "help" more accurately, which not only describes the slight wind and delicate willow, but also describes the expression of intimacy and snuggling between the wind and willow, so it is more vivid and appropriate than the "dance" of Huang Gu. The word "lost" is also more vivid than the word "hidden", which accurately describes the integration of the moon and plum blossoms.