Share a poem of another style by Liu Yuxi, "Xiaoxiang God Spotted Bamboo Branches";
Bamboo branches, bamboo branches, tears of acacia sustenance.
Chu Liuxiang, if you want to listen to Yao's hidden grievances, it's in front of the Xiangjiang River on this moonlit night.
Liu Yuxi was a famous writer and philosopher in Tang Dynasty. He is from Luoyang, Henan. According to himself, he is a descendant of Liu Sheng, the king of Zhongshan Jing, the royal family of Dahan. Jinshi Ji, once supervised the imperial history. In 805, he succeeded to the throne and reused the reformists headed by Wang, and took many progressive measures. Liu Yuxi was also a member of the reformists in the Wang Dynasty and was highly valued by the court. Later, Prince Chun Li succeeded to the throne, and the reformists were demoted. Liu Yuxi was demoted to Langzhou, which is now Changde City, Hunan Province. He was depressed and wrote this song "Xiaoxiang God Points Bamboo Branches".
Spotted bamboo, also known as torreya grandis. This is a kind of bamboo with purple-brown spots on its stem. When it comes to fragrant princess cooking, there is an ancient historical allusion. According to the eighth volume of the Natural History written by Zhang Hua in the Jin Dynasty, Yao Di in ancient times had two daughters, one named E Huang and the other named Nv Ying. Both sisters are married to Shun Di. One year, Shun Di was on a southern tour and died of illness on the road. He died in Cangwu and was buried in Jiuyi Mountain. After hearing this, the two sisters came to the water's edge in Hunan to weep for their husbands. Tears spilled on the leaves of Zhu Xiang, leaving a trail of tears. Later, the bamboo here was born with purple-brown spots on its leaves, so the bamboo here was called Dianzhu by later generations. The two sisters threw themselves into Xiang Shui and became the goddess of Xiang Shui, also known as Xiang Ling.
"Spotted bamboo branches, spotted bamboo branches, tears send acacia." This poem by Liu Yuxi uses this allusion to express his sadness. There are two overlapping sentences at the beginning to strengthen this allusion and deepen the reader's impression of this "small bamboo" allusion. At the same time, it also incorporates the bitterness and resentment of the author during his exile. From bamboos to tears, from tears to lovesickness in both places, it can be said that they are interlocking and have their own characteristics.
"Chuke wants to listen to Yaose's grievances, and Xiaoxiang is in the middle of the night." There is also an allusion in this poem, that is, "Qu Yuan's exile". The original meaning of "going out as a guest" refers specifically to Qu Yuan. As we all know, Qu Yuan was a doctor of Chu State during the Warring States Period, and was exiled to other places, so later generations always used "Chu Ke" to replace Qu Yuan in their poems. When Liu Yuxi wrote this poem, it was also during his exile, which was similar to Qu Yuan's situation. Here, the author compares himself to Qu Yuan. On a moonlit night, the author wandered by the Xiaoxiang River, listening to the roaring river, as if he had heard the drums and piano of Xiangling by the Xiang River, and he was both sad and angry.
In this poem, the author skillfully combines historical legends with his real life with two historical allusions. It depicts an artistic realm of the combination of reality and reality. The myths and legends of E Huang and Nv Ying in ancient times, the bitterness of Qu Yuan's exile in the Spring and Autumn Period, and the sadness of exile in Hunan are intertwined, which endows this poem with new connotations and leaves readers with infinite reverie and recollection.