What do cataloguing items and items in library work refer to respectively?

A Comparison between the Cataloguing Rules of China and the Cataloguing Rules of Western Documents.

Yang Xiaoyun

(Library of Weinan Teachers College, Weinan, Shaanxi 7 14000)

Abstract: China document cataloging rules and western document description rules actively adopt international standards and adapt to them.

The description of electronic resources is consistent, but there are differences in description rules, title forms and version descriptions.

Keywords: cataloging rules; Document description; China document cataloging rules; Description rules of western language documents

1. China Document Cataloguing Rules is the main basis and important tool for Chinese catalogers. In recent 10 years, with the rapid development of network resources and electronic documents, great changes have taken place in information carriers, information dissemination methods and information organization forms. In order to adapt to this change, the second edition of China Document Cataloguing Rules (hereinafter referred to as "Rules"), which was revised by the Revision Group of China Document Cataloguing Rules of the National Library for two and a half years, was officially published in April 2005. Compared with the first edition published in 1996, the new edition of China Document Cataloguing Rules has made a lot of adjustments and modifications in content, chapters and structure, which is more objective and standardized and closer to the actual needs of cataloguing work. 1In August, 985, based on the spirit of ISBDS equivalent adoption and AACR2 "basic adoption and individual modification" and combined with the actual needs of cataloging western documents in China, library society of china formulated the "Rules for the Description of Western Documents" to "meet the needs of manual description as much as possible and take care of the development of automation". It has played an extremely important role in standardizing the description of western literature, bringing the description of western literature in China into line with the international standards, and laying a foundation for * * * to enjoy the bibliographic data of western literature. In 2003, Sci-tech Literature Publishing House published the second edition of Cataloguing Rules for Western Literature, and the cataloguing rules in China are becoming more and more perfect.

2. Similarities between China Document Cataloging Rules and Western Document Description Rules:

Although the revision time and organization of China Document Cataloguing Rules are different, they all follow the following revision principles:

2. 1 Adhere to international standards and actively adopt them.

The revised China Document Cataloguing Rules and Western Document Cataloguing Rules adhere to and actively adopt international standards. The preface of this rule states that "the revision should follow international standards and be based on the latest version of ISBD, GB3792. 1, AACR2R/2002, etc." . Based on the latest edition of ISBD and the latest edition of GB3792. 1, it not only embodies the cataloging principle, but also does not mechanically copy it. The Rules for the Description of Western Documents was revised by the revision group organized by library society of china, and the "draft for comments" was completed in April 2002. The contents of the revised draft fully conform to the principles of ISBD and AACR 21998 Rev. and AACR2R-93. In order to adapt to the use of catalogers and catalogers of western literature in China, in addition to some necessary international standards, the description regulations of individual and group authors in China are expounded in detail. The original "Appendix" is supplemented and expanded. The Regulations on Cataloguing Western Documents can basically meet the requirements of the staff engaged in cataloguing western documents at present. It can be said that its editing and publication marks the third stage of cataloging western language documents in Chinese libraries.

2.2 The extensiveness of the scope of application.

China Document Cataloguing Rules has a wide scope of application to the description of western documents. Judging from the types of documents, the Provisions on the Description of Western Literature is applicable to ordinary books, serial publications, electronic resources, non-book materials, surveying and mapping materials and music scores. The China Document Cataloging Rules not only covers the former, but also extends non-book materials to audio-visual materials, microfilms, manuscripts and ancient books. The "continuous resources" in the Rules for the Description of Western Documents is the focus of the revision of AACR2-2002. AACR2-2002 replaced "continuous publications" with a new name "continuous resources", and the scope of its applicable files also expanded to "continuous publications" and "integrated resources".

2.3 Description of electronic resources.

China Document Cataloging Rules and Western Document Description Rules take into account the characteristics of electronic resources under the network environment, and both have special chapters to describe the description of electronic resources. This revision not only adheres to the consistency of the whole cataloging rule system, but also considers the particularity of all kinds of documents. The Rules for the Description of Western Documents has absorbed the latest version of AACR2-2002. The new name "electronic resources" is used to replace "computer files", and the specific description rules of "continuous resources" and "electronic resources" are revised.

2.4 The two tend to be consistent in cataloging rules.

Due to the different characteristics of Chinese documents and the users' habit of searching documents, China Document Cataloguing Rules has made some personalized provisions. The revised Rules for the Description of Western Languages has outstanding localization characteristics. The names of China, groups in China and the forms of place names in China are clearly defined. On the one hand, it is a "China characteristic" to make the regulations fully applicable to the actual situation of China's cataloging work. On the other hand, it is also the first time that China has made specific provisions on the titles of proper nouns in western languages, which can be used for reference by western countries in compiling laws and regulations or cataloguing practice, paving the way for the international standardization of proper nouns in China.

3. The differences between China's document cataloging rules and Western-language document description rules.

3. 1 Description Item Difference: The China Document Cataloguing Rules cancelled the main item and the additional item, and added the general item at the same time, establishing the position of the spare item in the item and the library catalogue. The main items are retained in the rules for the description of western documents.

3.2 Differences in recording rules

China Document Cataloguing Rules clearly stipulates that for ancient authors in China, the information source includes the abbreviation of the dynasty in which the ancient person in charge lived (before 19 12), which is recorded in brackets before the name.

For example, Luo Guanzhong's Romance of the Three Kingdoms/(Ming).

A Dream of Red Mansions/(Qing) Cao Xueqin, (Qing) Gao E.

There is a clear stipulation in the document cataloging rules of China that the names of the monks in charge are recorded truthfully, and the original names are called "teachers", which are recorded in brackets.

For example, Master Hongyi's Collection of Master Hongyi's Works/(Interpretation).

Hayden's Selected Poems of Shaolin Wenshui/(Interpretation)

For foreign authors, the China document cataloging rules stipulate that when the information source contains the country of the foreign person in charge, the country abbreviation should be recorded in brackets before the name; If both the Chinese translation and the original name are included, the original name shall be indicated in brackets after the Chinese translation.

For example: cataloging work/(English) edited by E.T. Hunter and K.G.B. Bakewell;

Translated by Lin Yi and others

The Rules for the Description of Western Literature requires individual authors to truthfully record according to the specified information sources, and not to record the dynasty and country of individual authors or to put the word "interpretation" before the monk's legal name in the title responsibility statement.

3.3 Differences in Title Forms

3.3. 1 Personal names have different titles.

"China Document Cataloguing Rules" stipulates that "the title of a person's name consists of a main component and an additional component". Different types of names have different main components in their titles. For example, the main components of names in common Chinese are names, pen names, characters, numbers and so on. The main components of the names of ordinary ancient people are names, characters, numbers and so on. The main components of the names translated by ordinary foreigners include China surname and China name.

The additional components of the title of a person's name are used to modify and distinguish the main components of the title, including the year of birth and death, dynasty, country, nationality, gender, discipline, occupation, native place, foreigner's original name, etc. Additional parts of a person's name should be placed in a set of brackets before and after, and each additional part should be separated by a space.

For example: Lu Xun (1881.9.25—1936.10.6438+09).

(Tang) Li Bai (70 1-762)

Einstein (USA) (Albert 1879.3- 1955.4)

The Rules for the Description of Western Documents stipulates: "A person's name consists of a main part and an additional part." The main part is generally the name, and the additional part includes the title of nobility, royal family, pope, surname, year and so on. The regulation also stipulates that "the pronunciation of Putonghua should be transliterated in the way of Chinese Pinyin, with commas and spaces (,) between surnames and first names, and the names of the two words should be linked together in Pinyin."

For example: Lu, Xun,1881-1936.

Zhang, Xue Cheng (Zhang Xuecheng), 1738— 180 1

Kangxi, Emperor of China, 1654— 1722.

3.3.2 Different forms of government organization objectives

In the titles of Chinese documents, there is no distinction between main titles and sub-titles. The Rules for the Description of Western Documents clearly stipulates that "the names of subordinate groups are not independently identifiable, but should be regarded as subordinate titles (also called subheadings) of superior groups".

3.3.3 Version Description Differences

The version description of China Document Cataloguing Rules usually appears as a combination of ordinal number and the word "version" or terms that are different from other versions. Figures are recorded in Arabic numerals, omitting the word "first" and describing it as "X version". First edition or first edition is not recorded.

But there is an example 6: China Library Classification (4th edition)/China Library Classification Editorial Committee (copyright page title: 1 edition, 1 printing).

Example 6 regards the "fourth edition" in the title page as a part of the title, which is not in line with the user's understanding and habits. At present, there is more and more tendency for Chinese documents to mark version notes on the title page, so it is of universal significance to question this example. It is very good to describe the concept of version according to different types of documents in the Rules for the Description of Western Documents.

At present, the format of machine-readable catalogue is widely used by various libraries, and the formation of network environment makes the sharing of cataloging data a reality. Data * * * is the necessary premise of resource * * *, and the establishment of standardized machine-readable catalogue and high-quality bibliographic data is the important foundation of resource * * *. In this regard, the China Document Cataloguing Rules and the Western Document Cataloguing Rules should improve the original provisions, supplement unclear items, and make more rigorous and detailed revisions according to the requirements of computer cataloguing, so as to reveal the characteristics of documents in more detail. Make it more practical and operable, so as to guide cataloging practice and make every specific link of cataloging work have evidence to follow.

References:

1 .fuping. Inheritance and Change: On the Revision of China's Cataloging Rules [J]. Journal of Library Science, 2005.2.

2. Revision Group of China Document Cataloguing Rules of the National Library. China document cataloging rules [M]. Second edition. Beijing: Beijing Library Press, 2005.

3 Lin Ming. Some New Features of the Rules for the Description of Western Languages (Revised and Expanded Edition) [J]. journal of academic libraries 2004.4P73-75

4 Fang Wei Ming. Changes in the Rules for the Description of Western Documents (Revised and Extended Edition) [J]. journal of library science in china 2004.2P56-57.

5 Duan Minglian. The present situation and development trend of document cataloging rules in China [J]. journal of library science in china, 2006.3P83-86

About the author: Yang Xiaoyun (1968—), female, from Hancheng, Shaanxi Province, graduated from the Library Department of Northwest University with a major in library science. He is currently a librarian of Weinan Normal University and has published many papers.

Tel: 13369 135933

E-mail:tsg@wntc.edu.cn

wntsg@2 1cn.com