Wen Qing Yi Shu Food Classical Chinese Translation

Wen Qing books become food, and the translation of classical Chinese into modern Chinese is: "Reading clears the heart and food is easy to digest."

"Wen Qing Shu" refers to purifying the mind and improving the purity and wisdom of the mind through reading. "Wen Qing" here can be understood as purifying the soul through the cultivation of literary knowledge.

Easy eating refers to choosing easy-to-digest food, maintaining reasonable eating habits and healthy body.

In this sentence, "Wen Qing Shu" means that reading can clear away distractions in the mind and make people feel clean. "Easy to eat" means that food is easy to digest and absorb, which contributes to health. Through reading, we can purify our minds, enhance our wisdom, and maintain a healthy and reasonable diet, so as to achieve internal and external balance and perfection.

This sentence conveys a meaning, emphasizing the nourishment of reading to the soul and the importance of food to the body. It advocates that individuals should pay attention to positive ideological cultivation, at the same time pay attention to healthy diet, and maintain physical and mental balance and health.

Classical Chinese translation methods:

1, familiar with classical Chinese vocabulary and grammar.

Classical Chinese has its unique lexical and grammatical structure, which is different from modern Chinese. Familiarity with commonly used words and sentence patterns in classical Chinese can help you better understand and translate the meaning of classical Chinese.

2. Understanding context and context

Allusions, rhetorical devices and ancient ways of thinking are often used in classical Chinese, so it is very important to understand context and context. Consider the structure of the sentence, the description in the text and the relevant historical and cultural background to ensure that you have a clear understanding of the meaning of the sentence.

3. Translate the meaning instead of the literal meaning.

There are great differences in vocabulary and syntax between classical Chinese and modern Chinese, and literal translation may lead to sentences that are not fluent or difficult to understand. Therefore, in translation, the emphasis is on conveying the meaning and expression of classical Chinese, not just word-for-word translation.

4, combined with modern Chinese expression

Combined with modern Chinese expressions, sometimes the meaning of classical Chinese can be better conveyed. Reorganizing or reporting the sentences in classical Chinese into modern Chinese expressions is helpful to make translation more fluent and understandable.