Wu Zhuangyuan: "Boy, from today on, you are a humble servant in Washington, and" 9527 "is your lifelong code. Start doing things! "
In the future, many netizens began to use "9527" to express a ridiculous style. In fact, the real source of "9527" is a foreign spy film, in which a spy's name is "9527", which means that Tang Bohu played by Stephen Chow is not a real servant, but a spy who sneaked into Washington.
Extended data:
Stephen Chow's nonsense movies pay tribute to Chow Yun Fat with "9527". The earliest "9527" in the film is 1987' s Prison Storm, and the number of A Zheng played by Chow Yun Fat is "9527".
In the Hong Kong drama Long Fa Wei, the warning number is also "9527". In the play, Zheng Zhongji first asks him if he can call it "9527", because this number has his hidden meaning. Cantonese has also absorbed many foreign words, mainly from English, and Hong Kong Cantonese has absorbed more foreign words, which has also strongly influenced Guangdong Cantonese. Some of these loanwords are not absorbed in Mandarin, such as "bus", and some are absorbed in Mandarin but translated differently, such as "salad" in Mandarin translated into Cantonese.
Fourthly, in the process of its formation and development, Cantonese has constantly created dialect words, some of which are still in use today and have also formed the characteristics of Cantonese.
Learning a language is not an easy task. Northerners often say that "if you are not afraid of heaven, you are afraid that Cantonese will speak Mandarin." It can be seen that it is not easy for Cantonese people to learn Mandarin well. It's not that Cantonese people are slow, but it's just as difficult for northern people to learn Cantonese, even more difficult than Cantonese people to learn Mandarin. The main difficulty for Cantonese people to learn Putonghua lies in pronunciation, but they are familiar with the vocabulary and grammar of Putonghua, because people with secondary education are generally familiar with the vocabulary and grammar norms of their own language, but the difficulty for northerners to learn Cantonese lies not only in pronunciation, but also in vocabulary and grammar. Therefore, when you make up your mind to learn Cantonese, you must be mentally prepared.
The first step in learning Chinese is to train your ears and distinguish two different sounds. Different languages have different phonemes. When you learn Cantonese, at least half of the sounds are unheard of in your life. Most people are not sensitive to sounds other than their mother tongue, so it is not easy to distinguish them. For example, chicken gei 1 in Cantonese does not have this sound in Mandarin (E in Cantonese is different from E in Mandarin, which means short A sound), and it is usually confused with street gai 1. Pay attention to the difference between these sounds when learning, for reference only.