1, the understanding and comprehension of the original spirit is higher. Yang Jingyuan's translation is beautiful and fluent, with proper words and meticulous words. Seemingly random, but actually accurate. The more details, the better the translator's literary accomplishment and aesthetic taste.
2. High level of language combination. Yang Jingyuan combines elegant written language and lively oral language so seamlessly, which shows her profound literary foundation and extraordinary sensitivity to beauty. Her translation makes people more willing to read it out loud.
main content
Wind in the Willows is a fairy tale featuring animals, with elegant writing, detailed description and rich philosophy. The book portrays several lovely animal images: timid but adventurous mole, hospitable and romantic mouse, full of chivalry,
An old badger with a leader's demeanor, a toad who likes to brag, show off and pursue fashion, and an honest otter-they live by the river or in the big forest, sharing weal and woe.