The role of Naruto from Japanese anime: Payne. This is an empty Japanese ear he spoke during the war. The whole sentence is ignored: a bag of rice should resist the first floor, a bag of rice should resist the second floor, a bag of rice is very tired, and a bag of rice needs me to wash.
Translated into Chinese is: feel the pain! Think about the pain! Accept pain! Understand pain!
Now, in animation works, if someone (especially the villain) is in pain, someone will brush the barrage: how many layers should a bag of rice resist?
There is another sentence behind: there is mud in your mouth, who will give you a bag of rice, spicy Tiansen! It means: start now! Let the world feel pain! God Luo Tianzheng (God Luo Tian is the name of his move)!
A bag of rice has to resist (carry) several floors, which is an online buzzword. This passage comes from Payne, the leader of Xiao organization in Naruto, which translates into feeling pain. The joke "How many floors should a bag of rice bear" is a Japanese transliteration.
Japanese original: pain, feeling, testing, accepting and knowing.
Chinese translation: Feel the pain, consider the pain, accept the pain and understand the pain. People who don't understand pain can't understand real peace! I won't forget Yahiko's pain (whisper) ... From now on, let the world feel the pain! God Luo Tianzheng!
Extended data
English transliteration: A bag of rice should resist the first floor (feeling pain), a bag of rice should resist the second floor (thinking pain), a bag of rice should be given more (accepting pain), a bag of rice should be washed by me (understanding pain), a bag of rice should be washed with so much mud (people who don't understand pain), and that pile of black tiles (it is impossible to understand the truth).
Every grain has mud (since then), who will give you a bag of rice (making the world feel pain), add water/spicy weather/heart-tired weather plug (God Luo Tianzheng)!