Xiheng Fan's major translated works.

1, by rabelais, Xiheng Fan Shanghai Silian Publishing House, 1954. 2. Captain Grant's Children by jules verne was translated into China Youth Publishing House, 1956. After the Cultural Revolution, it was translated into Xiheng Fan and is still being published. This translation has created a new way for the translation of popular science in fantasy novel (in the words of Mr. Zhu Guangqian), and it has been selected as a required reading for middle school students in the new curriculum standard of the Outline of the Ministry of Education. 3. Buffon Wen Chao Ren Dian translated into People's Literature Publishing House, 1958. In 2002, it was renamed Animal Sketch and published by Tianjin Baihua Publishing House. Among them, the essays "Horse", "Squirrel", "Swan" and "Eagle" have been selected as middle school Chinese textbooks and supplementary books for primary and secondary schools for more than 30 years. 4. Povalo's The Art of Poetry was translated into People's Literature Publishing House, 1959. In 2009, People's Literature Publishing House reprinted it, which was included in the Series of Foreign Literature Theories, a key project of the national social science development plan during the Sixth Five-Year Plan and the Seventh Five-Year Plan, and was signed by Xiheng Fan. 5. Xiheng Fan translated Selected Poems of Modern French Masters, Beijing Foreign Literature Publishing House, 198 1. Most of the poems in this book have been reprinted by some publications. 6. The first book of Rousseau's Confessions was edited by Xiheng Fan University and the second book was translated by Xiheng Fan People's Literature Publishing House, 1982. This book has been included in the "Foreign Literary Masterpieces Series" of the National Scientific Development Plan "Sixth Five-Year Plan" and "Seventh Five-Year Plan" and is still being published.

7. Shanghai Concession Authorities and the Taiping Heavenly Kingdom Movement. Selected Historical Materials of Taiping Heavenly Kingdom, translated by Xiheng Fan and Mei Peng, 383-468 pages, Jiangsu People's Publishing House, 1983.

8, "victor hugo" Xiheng Fan Beijing Huaxia Publishing House, 1989, fully praised and criticized the theories of various factions, taking into account the overall picture of their writers and thinkers. 9. On the Dramatic Xiheng Fan Jianghan Forum of Nine Songs, 1983. 10, Orphans in China and Orphans in Zhao in Traditional Chinese, Press, Xiheng Fan, 1992. Simplified Chinese version Xiheng Fan Shanghai Ancient Books Publishing House, 20 10. 1 1, Selected Works of Saint Boff's Literary Criticism, translated by Xiheng Fan, Nanjing University Press, 20 14. 12, The Art of Poetry by Povalo, translated by Xiheng Fan People's Literature Publishing House, 20 10/0,08. This book is included in the series of foreign literary theories.

In addition, it also translated Penguin Island by Fran? ois, a Nobel Prize in Literature winner, Reference Materials by Ge Lanyan, a famous French sinologist, and Sketch of European National Psychology. , was confiscated during the 1968 turmoil and was incomplete.

In his later years, under the extremely difficult conditions of ten years of turmoil, the translator persisted in his work with tenacious perseverance. Until his death, he was still carefully polishing his last work, Selected Poems of Modern French Masters. He is looking forward to "providing a look for China's new poetry shaping work". From him, we can see the traditional noble and crystal-like soul of China intellectuals who are loyal to their cause and die.