1. Basic explanation
Low-lying: "Can children be fat as a surprise?" Low-lying place: "There is rain in the middle, and the color is slightly yellow and smelly." Zan went down to the small hole: "Zhang Jue mixed up." A small laurel-shaped cave next to Gu Men: "Jade and silk are entrusted to the balance."
2. Interpretation of ancient books
Guangyun cuts the rhyme, and the rhyme will be ancient. Ingui. Zankong also. Mourning for the Time of Chu Ci is a miscellaneous work. Note is a hole in the earth. Zan, earthen pottery Oh, yeah. Another rhyme club? Uguache, voice. "Five Tones with Same Rhyme" Hu Guiche "Equal Rhyme" Hu Guiche, Sound propagation. Yitong Or do it? .
Also, "Jiyun" is at the intersection, which is flat. Only a few, far-reaching appearance. Song Dui is also vague and vague, but there is no bottom line. Attention is profound. Or make mistakes. Tongwa. And "Ji Yun" is profound and melodious. Shenya.
3. Development
China didn't have pinyin letters at that time, so we used the method of orthography or anti-tangent of pinyin Chinese characters. Direct pronunciation means using homophones to express the pronunciation of Chinese characters. If homophones are uncommon words, they can't be read even if they are pronounced.
Backcutting refers to annotating another Chinese character with two Chinese characters. The upper word is the same as the initial consonant of the annotated word, and the lower word is the same as the vowel and tone of the annotated word. Mr. Zhou Youguang called reverse cutting "center cutting welding method". These two methods of phonetic notation are inconvenient to use.
On the basis of analyzing the initial consonants, vowels and tones of Chinese, Wenshou monks in Tang Dynasty formulated 36 letters to describe the pronunciation of Chinese characters, which showed that the phonetic analysis of China had reached a high level at that time. Unfortunately, he used Chinese characters to represent these initials and finals, so such letters did not develop into pinyin characters.
1500 years ago, some Muslim minorities in China used "Xiaojing", an Arabic script. Spelling Chinese with Arabic letters is a step further than using Chinese characters to express initials and finals in the Tang Dynasty.
* * * has 36 characters, 4 of which are unique. This may be the earliest phonetic symbol used to spell Chinese in China. It has no trace of Chinese characters, and it is completely pinyin. Dongxiang, Salar and other ethnic groups also use Xiaojing.
At the end of the Ming Dynasty, western missionaries came to China to preach. In order to learn Chinese characters, they began to spell Chinese with Latin letters. 1605, Matteo Ricci, an Italian Jesuit missionary (1552- 16 10), published Miracles in Western Languages in Beijing, including four Chinese characters with Latin phonetic notation.