Why do the ancients write typos, which can be called pseudo-characters, and we write typos, which can be called typos?

Fundamentally speaking, although Chinese characters are an ideographic writing system developed on the basis of pictographs, images and meanings, for various reasons, they cannot achieve the complete unity of form and meaning, so loanwords came into being at the beginning of word creation. This shows that Chinese characters, as symbols for recording Chinese, are originally allowed and exist by means of sound. Although there are differences between words and words, there is no essential difference between borrowing sounds and expressing meanings. As long as it can be established in the process of use and recognized by the society, it will not cause obstacles to communication. Therefore, it is not surprising that some holidays are common in a certain era, and people at that time took it for granted. In ancient times when there was no orthography and reference books to promote the standardization of Chinese characters, people used Chinese characters less strictly than later generations. In addition, after the formal change of Chinese characters, the intuitive ideographic function of glyphs no longer exists, and there are many words with similar sounds, and their shapes are difficult to remember. People are in a hurry to write, and they are unfamiliar with the plan. Naturally, it is easy to write "other words", as Zheng Xuan said: "The beginning of the book is also hasty, and there is no word, or the analogy of sound category is just interesting." As for some ancient books that have been lost, they can only be recorded and circulated according to someone's dictation. It's easy to pay attention to the sound and ignore the font when recording. Some "other words" have been circulating for a long time and gradually become a habit, so the corresponding relationship between many interchangeable words in ancient books and their own words (that is, one) is quite fixed. The extensive use of interchangeable words in ancient books is one of the reasons why ancient books are difficult to read. When we meet a common word, we must break the shackles of its vocabulary, and find its original meaning by "seeking meaning by sound" instead of "hardware decoding" to find meaning in the word. Wang Niansun, a scholar in Qing Dynasty, put it well: "Those with similar voices should borrow more classics. Scholars seek justice by sound, break the borrowed words, and read them in their own words, which will be thawed; If it is a strong solution by borrowing words, it is a disease. " The predecessors took the above example (1) as "Mao Mei" literally, and "Wujiang was born in his sleep and didn't realize his life until he was born." When I wake up, the child has been born, so why "surprise"? Therefore, this explanation is "using words to harm words", which shows the importance of reading ancient books. Typo If someone writes "Dye" as "Dye" [nine as pills] and "Drag" as "Drag" [a little more], these are typos; Write "suggestion" as "meaning", where "meaning" is another word. There are many reasons for the appearance of typos, and their adverse effects or harm can not be ignored. There are both subjective and objective reasons for the occurrence of typos. The subjective reason is that many people think that writing Chinese characters is a personal matter, and it doesn't matter if they have one more pen, as long as they or others can understand how to write. Or some people don't know the structure and writing of some words at all. Of course, sometimes they write a word, but they make a mistake when they write it. If someone writes "Wu" as "Wu" [meaning as [case]], "parallel worm" as "worm", or "perseverance" as "refusing to give up" and so on. Some people, especially the operators of individual shops, write some nonstandard simplified words or other words for convenience. This situation is even more common if someone writes "wine" as "nine" and "biscuit" as "dry". The objective reason is that Chinese characters are ideographic, and many Chinese characters have many strokes, so it is difficult to remember and write Chinese characters. Compared with pinyin characters, the error rate of Chinese characters is quite high In addition, there are too many homophones and similar words in Chinese, such as "victory" and "victory", "debate" and "discrimination", "combination" and "exhaustion"; "Must" and "Necessary", "Have" and "Where", "Conformity" and "Attachment", "Inspection" and "Prosecutorial" and "Full, Accurate" and "Detailed". It is easy to make mistakes or confusion if you are not careful. If a person intentionally or unintentionally writes a typo, it will be puzzling, even misunderstanding, affecting the expression of meaning, and even losing the communicative function of words. If some operators sell things, they write "flower rolls" as "wreaths" and "big fish" as "shit fish" on their advertising signs, and so on. As a result, customers no longer look forward to words, and there is no business. In the use of Chinese characters, each of us should have a correct understanding, attach great importance to it and master the sound, shape and meaning of Chinese characters completely and accurately; Be sure to write less or no typos and consciously correct them. Only by using Chinese characters correctly and standardly and striving to improve their expressive ability can Chinese characters serve our life and modernization better. In 2005, on the occasion of its 10 anniversary, Chewing Words magazine, known as "Woodpecker in the Language Forest", published 100 most common single words in contemporary Chinese publications. This single word 100 has the highest error frequency in 10 years. According to expert statistics, if these 100 common typos are corrected, the total number of typos in publications will be reduced by more than half.

Seek adoption