The significance of returning to China to write books

Couplet: a poem written casually. Even: it shows that this poem was written by accident, and it was written at any time when something was seen and felt. So "returning home" means a poem I wrote casually when I returned home.

Hometown Writing is a poem by He, a poet in Tang Dynasty, with two poems.

The original work is as follows:

one

Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed.

When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from.

Secondly,

I have been away from my hometown for many years, and I have been half-dead recently.

Only in front of Jinghu Lake, the spring breeze does not change the waves of the past.

Reference translation:

one

I traveled away from home when I was a child and went back to my hometown when I was old. Although the local accent has not changed, the hair is sparse and gray. The children in the village didn't know me and asked me where I came from with a smile.

Secondly,

I left my hometown for a long time, and I didn't feel the personnel changes in my hometown until I got home. Only the clear lake water in front of the mirror lake ripples in circles under the spring breeze, just like it did more than 50 years ago.

Creative background:

In 744 AD (the third year of Tianbao), He resigned from the imperial palace and retired to his hometown of Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan, Zhejiang). At that time, he was eighty-six years old, and he had left his hometown for more than fifty years in middle age. Life is easy to get old, the world is vicissitudes, and my heart is filled with emotion.

Reference appreciation:

1, the first song

The first poem is a sentimental poem about leaving home for a long time. I wrote it when I first came here, expressing my feelings of hurting the old after a long time. In the first and second sentences, the poet was in a familiar and unfamiliar environment in his hometown, and he felt quite uneasy all the way: he left home in his prime; When I got home today, I couldn't help feeling. The first sentence summarizes the fact that you have been away from home for decades with sentences like "running away from home when you are young" and "going back to your boss", which implies the feeling of hurting your boss. The "bangs" in the second sentence is the top of the previous sentence. Write down your own "boss" status in detail, and set off the changed "bangs" with the constant "local accent", which means "I don't forget my hometown, can my hometown still recognize me", thus paving the way for the following two sentences to cause children to be unfamiliar and ask questions.

Three or four sentences changed from an emotional self-portrait to a dramatic scene in which children smiled and asked questions. "Laugh and ask where the guest comes from", which is just a faint question among children, so stop here; On the poet, it became a heavy blow, which triggered his infinite feelings. In his later years, the sadness of the opposition between subject and object was included in this seemingly dull question. This is the place where the whole poem ends quietly, but the meaning is like an empty valley, full of sadness and boundless.

As far as the whole poem is concerned, one or two sentences are mediocre, while three or four sentences are like twists and turns, with no boundary. The beauty of the last two sentences lies in the powder on the back, which is seamless: although mourning is written, it is expressed in a happy scene; Although I wrote about myself, it was turned out from the side of the child. The scene where children ask questions is full of life interest. Even if the reader is not infected by the poet's long-term feelings of hurting the elderly, he can't help but be moved by this interesting life scene.

2. The second song

The second song can be regarded as a sequel to the first one. After the poet got home, he learned about the personnel changes in his hometown through conversations with relatives and friends. While sighing for a long time, he could not help sighing about the impermanence of personnel. "Leaving my hometown for many years" is equivalent to the last song "Leaving home to be the boss when I was young". The poet never tires of repeating the same meaning, just because all feelings are caused by decades of exile. So the next sentence is to dig out the discussion about personnel. The sentence "Recently, people have passed half" seems abstract and objective, but it actually contains many specific contents that deeply touch the poet's feelings. The sigh of "finding half our friends dead" and all kinds of sighs caused by the sinking of relatives and friends are included. It's too numerous to mention, and you have to go in a cage.

After three or four sentences, the poet's eyes shifted from personnel changes to the description of natural scenery. Jinghu Lake is located at the northern foot of Huiji Mountain in Shaoxing, Zhejiang, more than 300 miles from Fiona Fang. He's former residence is next to Jinghu Lake. Although it has been decades since I left Jinghu Lake, the water waves in Jinghu Lake are still rippling in the surrounding spring scenery. By the independent mirror lake, a feeling of "things are different from people" naturally came to my mind, so I wrote a poem "Only the mirror lake in front of the door, the spring breeze will not change the old waves". The poet compares "semi-killing" with "unchanging", further develops the meaning of "semi-killing" with "only", and emphasizes that almost all things in the past have changed except the lake wave. From the direct expression of one or two sentences to the writing and discussion of three or four sentences of scenery, it seems to be idle and irrelevant. In fact, this is a clever contrast, which only strengthens the feelings to be expressed from the opposite side. Under the background of continuous lake waves, the feelings of personnel are getting deeper and deeper.

It should also be noted that words expressing time such as "many years", "recent" and "old times" run through the whole poem, which makes the whole poem shrouded in an atmosphere of deep meditation and overwhelming emotions. Compared with the first Prime Minister, if the poet once felt that it was a little relief to be among his relatives when he entered the house for the first time to see the children, then when he was introduced by his relatives and friends, he became independent from the sparkling mirror lake, which undoubtedly became more and more sad.

About the author:

He (659-744) was a poet in the Tang Dynasty. Ji Zhen was born in Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan District, Hangzhou, Zhejiang Province). In 695 AD (the year of Emperor Wu Zetian's Shengyuan), he was a scholar, awarded four doctors in Guo Zi and moved to Dr. Taichang. Later, he served as assistant minister of rites, secretary supervisor and prince guest. He was broad-minded and uninhibited, and had the reputation of "talking about love". Especially in his later years, he was named "Siming fanatic" and "secretary outside the prison" and returned to China at the age of 86. He is a poet in the early Tang Dynasty and a famous calligrapher. Most of the works are scattered, with only twenty left.