"Bu Shuanzi·Huangzhou Dinghui Yuan Residence Work"
Song Dynasty: Su Shi
The missing moon hangs sparse tung trees, and the missing moon breaks the tranquility of the people. Who can see lonely people coming and going alone, misty and solitary shadows. (Who saw it? One work: Seeing it when I saw it)
I was frightened but turned around. No one could forgive me for my hatred. Picking out all the cold branches and refusing to live on them, the lonely sandbank is cold.
Translation of "Bu Suanzi·Huangzhou Dinghui Yuan Residence Works"
The crescent moon hangs on the sparse sycamore trees; it is late at night and people are quiet, and the water in the clepsydra has already dripped. Who has seen Youren walking around alone, like an ethereal figure like a solitary goose in the sky?
Suddenly startled and turned around, feeling resentful but no one knew about it. Even though they picked out cold branches, they refused to rest on them, preferring to endure the loneliness and coldness on the sandbank.
Comments on "Busuanzi·Huangzhou Dinghui Yuan Residence Works"
Luo Duan: refers to late at night. Leak refers to the clepsydra used by the ancients to keep time; that is, late at night.
Original title: "Residence at Dinghui Temple in Huangzhou".
Leakage: refers to more leakage. "Leakage" here just means late at night.
You: "Yi Lu Gua": "Youren are chaste and auspicious", its meaning is You prisoner. It is extended to quietness and elegance.
Gu Hong: Zhang Jiuling's "Feelings" No. 12: "Gu Hong comes up from the sea." Hu Zai's "Tiaoxi Yuyincong Hua" Chapter 39: "This poem originally chanted the night scene, to When changing the head, it only says "Hong", just like the poem "Congratulations to the Bridegroom" for "Breast Swallows Flying into the Huawu House". When changing the head, it only says "Liu Hua"..."According to the fact that both words are general chants, there is no such title as "Night Scene". Talking more about Hong and pomegranates doesn’t hurt, but it doesn’t necessarily make them wonderful. Hu's comment seems to be unreasonable.
Province: Understand. "No one understands" means "no one knows".
It may be thought that "picking up all the cold branches" has a linguistic problem. See also the same article in the same book cited in Note ⑷. "Yike Series" of "Barnyard Sea": "Guan Sui Dynasty Li Yuancao's "Hongyan Xing" said: "Sleeping on the cold branches in the evening, flying in the morning beside the empty well. "Isn't Poe's statement self-inflicted?" This statement is definitely true. The meaning of cold branches is widespread, and it is also said that "it refuses to live", which is not a problem. This sentence also means that good birds choose trees to roost in. "Zuo Zhuan" in the eleventh year of Duke Ai: "The bird chooses the wood, but the wood cannot choose the bird." Du Fu's "Qianchou": "The bird chooses the wood to know the secret."
The last sentence is "Maple" "Leng Wujiang", the entire sentence is composed of Cui Xinming from the Tang Dynasty, and the upper and lower parts are not connected, which is probably wrong.
Appreciation of "Bu Suanzi·Residence at Dinghui Yuan in Huangzhou" Appreciation
This is a noun "Bu Suanzi" written by Su Shi. Each current version of the selected words has a small preface: "Huangzhou Dinghui Yuan residence." According to historical records, this word was first written in Huangzhou in 1083 AD (the sixth year of Shenzong Yuanfeng). Dinghui Yuan is today In the southeast of Huanggang County, Hubei Province, Su Shi also wrote "Records of a Tour to Dinghui Academy". It can be seen from the above that this poem was written by Su Shi when he was first demoted to Huangzhou and lived in Dinghui Yuan. After being demoted to Huangzhou, although his own life had problems, Su Shi was optimistic and broad-minded and could lead his family to overcome the difficulties of life through their own efforts. But the loneliness and loneliness deep inside are incomprehensible to others. In this poem, the author uses the image of Guhong on a moonlit night to express his aloofness and contempt for the customs.
What is written above is the scenery seen in the courtyard late at night. "The moon is missing and the trees are hanging on the sparse trees, and the missing trees are still at first." It creates a lonely atmosphere in the dead of night and the moon is hanging on the sparse trees, paving the way for the appearance of "Yu Ren" and "Gu Hong". "Leak" refers to the clepsydra used by the ancients to keep time; "Leak" refers to late at night. When the water in the clepsydra was gone and people were quieter, Su Shi stepped out of the courtyard and looked up at the moon. What a lonely night it was! The moon seemed to know the meaning, and the clear rays of light shone through the sparse paulownia trees, as if hanging in the sky. Among the branches. These two sentences are extraordinary, exaggerating a state of being born aloof. The next two sentences are, "I sometimes see lonely people coming and going alone, misty and lonely shadows." The surroundings are so peaceful and quiet. At this moment when everything is dreaming, who else is wandering lonely in the moonlight like me, like a bird What about the lonely wild goose flying across the sky? First, the image of a "ghost" who walks alone and has a lot of thoughts is highlighted, and then the "gloomy man" disappears from the "ghost" in a light and flying way, making these two images The correspondence and fit make people think of: Isn't the aloof state of mind of "Youren" just like the ethereal and immortal shadow of Gu Hong? These two sentences are not only literal writing, but also through the correspondence and grafting of the images of humans and birds, It is highly symbolic and poetic, which strengthens the otherworldliness of "Youren".
Things and I are identical and complement each other, making the image of loneliness more concrete and touching.
In the second paragraph, Hong and others were written together, "I was startled but looked back. I felt resentful and no one could save me." This is a direct description of my lonely state of mind. When people are lonely, they always look around, looking back, and what they find is more loneliness. "There is no one to hate," so who can understand his lonely heart? There is no sound in the world, and loneliness is unbearable. How can it be so unbearable? " He picked up all the cold branches and refused to settle down, and the lonely sandbank was cold. "It writes that Gu Hong encountered misfortune, harbored resentment, and was frightened. He flew back and forth among the cold branches, picked up all the cold branches and refused to settle down, so he had to settle down in the loneliness and coldness. sandbank to spend such a cold night. Here, the poet uses symbolic techniques to ingeniously express Hong's loneliness and mist, turning around in shock, harboring resentment, and choosing a place to stay, expressing the author's lonely situation when he was relegated to Huangzhou and his noble self-profession and unwillingness to follow the crowd. state of mind. The author and Gu Hong cherish each other. He uses anthropomorphic techniques to express Gu Hong's psychological activities and objectifies his own subjective feelings, which shows superb artistic skills.
The realm of this poem is indeed as Huang Tingjian said: "The meaning of the language is sublime. It seems that it is not like eating fireworks and cannibalizing people's words, but it is not like having thousands of books in the chest, and there is not a trace of tackiness in the writing, who can achieve this!" The high, free and easy state of being free from the mundane world benefits from the superb artistic skills. The author "sings stories with his spirit", taking themes and themes, setting scenes in his mind, and supporting things and people; in the description of the environment and background of Gu Hong and Moon Night, the scene selection and narrative are simple and concise, ethereal and flying, implicit and vivid, and vivid and expressive. , highly typical.
Nowadays, Mr. Tang Guizhang’s annotation is generally used as the standard. He believes that the upper part of the word writes "Hong Jianren" and the lower part writes "Ren Jian Hong". This word is borrowed from things to express happiness. People are like flying giants, and flying giants are like humans. They are neither flying giants nor human beings, but they are also humans. People do not cover up the flying dragon, and the flying giant does not hide people. Humans and flying giants are integrated into one body, and they rely on the flying dragon to see people. There is another poem from Dongpo: "People come with letters like autumn birds, and leave like spring dreams without leaving a trace." ("On the 22nd of the first lunar month, I went on an outing with Pan Guo Ersheng to look for spring. I remember that we went to the Queen's City to compose poems on the same day last year.") "Naihe Bingyun") is a metaphor for the coming and going of life like wild geese, traveling from generation to generation, endlessly. But a person's experience is like a spring dream, gone without a trace and difficult to recall. Can be used as a comparison. This poem should have political sustenance. Zhou Ji argued that the main theme of the poem is "with sustenance" and "without sustenance", thinking that "if it is not sustenance, it will not come in", but "if it is only sustenance, it will not come out". The reason why Dongpo's words can achieve this state is that "it is not a word for sustenance", but "triggered by Fu Ke himself and revealed without knowing it". This is the embodiment of Su Shi's talent, magnanimity and thoughts.
The creative background of "Bu Suanzi·Huangzhou Dinghui Yuan Residence Work"
According to historical records, this word was written in December of 1082 AD (the fifth year of Yuanfeng) or 1083 AD (Song Dynasty) It was first written in Huangzhou in the sixth year of Yuanfeng (the sixth year of Emperor Shenzong's reign). Dinghui Courtyard was located in the southeast of today's Huanggang County, Hubei Province, and was also called Dinghui Courtyard. Su Shi also wrote an article "A Journey to Dinghui Courtyard". It can be seen from the above that this poem was written by Su Shi when he was first demoted to Huangzhou and lived in Dinghui Yuan.
Introduction to the author of "Bu Suanzi: Residence in Huangzhou Dinghui Yuan"
Su Shi (1037-1101) was a writer, calligrapher, painter and gourmet in the Northern Song Dynasty. His courtesy name is Zizhan and his nickname is Dongpo Jushi. Han nationality, Sichuan native, buried in Yingchang (now Jiaxian County, Pingdingshan City, Henan Province). His official career was bumpy throughout his life, but he was knowledgeable, extremely talented, and excellent in poetry, calligraphy, and painting. His writing is unbridled, clear and fluent, and together with Ouyang Xiu, he is called Ou Su, and he is one of the "Eight Great Masters of the Tang and Song Dynasties"; his poetry is fresh and vigorous, good at using exaggeration and metaphor, and his artistic expression is unique, and he is called Su Huang together with Huang Tingjian; He started a bold and unrestrained school and had a huge influence on later generations. Together with Xin Qiji, he was called Su Xin. His calligraphy was good at running script and regular script. He was able to create his own ideas. His pen was rich and ups and downs, and he had an innocent taste. He was called Song Dynasty together with Huang Tingjian, Mi Fu and Cai Xiang. The four schools have the same painting studies and literature, advocate spiritual similarity in painting, and advocate "scholar painting". He is the author of "The Complete Works of Su Dongpo" and "Su Dongpo Yuefu".