Wen Tingyun's "Willow Branches" is;
Lighting a lamp at the bottom of a well, a candle is deep in the dark, and a wise man cannot play chess without playing chess.
The exquisite dice are decorated with red beans, and I miss you deeply.
Wen Tingyun's poems are rich in beauty, vivid in color, embroidered with words, and engraved with gold and different colors, which dazzles the eyes. These two sentences are deeply affectionate and far-reaching, and can be said to be beautiful.
Hongdou is called acacia, and the dice are mostly made of bone. The dice and the red beans are used as a metaphor for the longing for each other. It is purely a metaphor of ordinary things, and the imagination is ingenious and unique. But when I read it, I didn't feel it was obscure. Instead, I found it "beautiful and graceful" and interesting. This kind of double entendre rhetorical device is cleverly used, unique and sentimental, but it has a profound meaning.
In addition, the word "Linglong" in the first sentence seems to describe a dice, but it hints at the lover's "Seven Skills and Exquisite Hearts", and the three words "Knowing or Not" in the second sentence are crisp, euphemistic and full of loops. Ask, which has a special impact on hearing and is also very contagious.
Wen Tingyun (about 812-about 866), whose real name is Qi, stage name is Tingyun, and courtesy name is Feiqing, male, Han nationality, was born in Qi County, Bingzhou (now Qi County, Jinzhong City, Shanxi Province) in the Tang Dynasty. A poet and lyricist in the late Tang Dynasty.
Descendant of Wen Yanbo, prime minister of the early Tang Dynasty. Born in a declining aristocratic family, he is rich in talent and quick in writing. Every time he enters the exam, he rhymes with the official rhyme, and the eight-pointed hand forms the eight-pointed rhyme, so he is known as the "warm eight-pointed".