What is the Chinese word for "beautiful moon"?

Japanese original: the moon is beautiful and is usually used to implicitly express love for each other;

Story: When Natsume Sushi was teaching English, a student translated "I love you" into "I love you". Natsume said this translation is not very good. For the Japanese, it will be translated as "がですね" because it is more subtle. Therefore, "がですね" has become a sentence pattern of implicit confession in Japanese.

Natsume Soseki (なつめそぅせき,1916), whose real name is Natsume Soseki, whose pen name is Natsume Soseki, is taken from.

Natsume Soseki enjoys a high position in the history of modern Japanese literature and is called "a great national writer". He has high attainments in both eastern and western cultures. He is not only an English scholar, but also good at haiku, China's poems and calligraphy. When writing novels, he is good at using antithesis, overlapping sentences, humorous language and novel forms. His precise and subtle description of personal psychology opened the trend of private novels in later generations. There are many scholars under his door, and Ryunosuke Akutagawa has also received his support. He persisted in his critical attitude towards Meiji society all his life.

1984, his head was printed on 1000 yen paper money. (June 2004165438+1October changed to Japanese doctor Hideki Noguchi).