Translation of Tanabata Rhyme by Di Dongpo, the Fairy of Queqiao

The translation of Qixi rhyme of Queqiao Xiandi Dongpo is as follows:

I haven't seen you for eight years, and I'm in a daze, looking at Hehan and dissolving. I haven't seen you for eight years, and the capital of Manchu is crimson, overlooking the wide rivers and sparkling. Every year, cows and girls hate storms, and they fight for them. Every year, the Cowherd and the Weaver Girl suffer from storms. For this matter, they worked hard on earth and in heaven.

Wild elk are rich in grass, and gulls are far away from water. When you get old, you can only let nature take its course. Wild elk live freely on the lush grass, and seagulls fly on the distant water. They just want to relax when they are old. Qian Duan wants to ask Junping that sooner or later he will have a boat and return to the field. I want to ask about your safety with the hundred dollars in my hand, and I will be ready to get off the boat at home sooner or later.

Queqiao Fairy Poems Dongpo Tanabata Rhyme

I haven't seen you for eight years, and I'm in a daze, looking at Hehan and dissolving. Every year, cows and girls hate storms, and they fight for them. Wild elk are rich in grass, and gulls are far away from water. When you get old, you can only let nature take its course. Qian Duan wants to ask Junping that sooner or later he will have a boat and return to the field.

To annotate ...

1, eight years away: it means that the author hasn't seen anyone for eight years.

2. Duqing Jiangque: refers to the ancient capital Luoyang, and Jiangque refers to the city gate.

3, looking at the river, dissolving: describe the scene of the river (Galaxy), sparkling.

4. Cowherd and Weaver Girl hate storms every year: it means that Cowherd and Weaver Girl can't meet each other because of storms, which means that their love is hindered.

5. Spell this thing, paradise on earth: It means that the author is determined to realize the wish of cowherd and weaver girl to meet each other, whether on earth or in heaven.

6. Wild elk are rich in grass: it refers to the wild elk on the lush grassland.

7. Seagull far away from the water: refers to seagulls flying on the water in the distance.

8. When you are old, you can just relax: this means that the author is getting old and just wants to live a simple and free life.

9. Duan wants to ask Junping: It means that the author wants to ask his friends about his recent situation.

10, morning and evening stalls, returning to the field boat: indicating that the author hopes to prepare a boat and return to rural life sooner or later.

Brief introduction of the author

Huang Tingjian (1045- 1 105), whose real name is Lu Zhi, was named Fu Weng at night. Also known as Mr. Yu, Han nationality, from Fenning, Hongzhou (now Xiushui, Jiangxi). Poet, poet and calligrapher in the Northern Song Dynasty, the founder of Jiangxi Poetry School, and Du Fu, Chen are also called "one ancestor and three schools" (Huang is one of them).

In the fourth year of Yingzong Zhiping (1067), he was a scholar and once served as an official, including Ye Xianwei, a professor at Jingshi University, a proofreader, a writer, Zuo Lang, a secretary, another family in Fuzhou and Qian Zhou Resettlement. In terms of poetry, he and Su Shi are also called "Su Huang"; In terms of calligraphy, he, Su Shi, Mi Fei and Cai Xiang are also called "four great masters in Song Dynasty". In terms of lyrics, although he was once known as Qin Guan, Huang's achievements in lyrics are far less than Qin Guan's.

His poems are mainly quatrains, including The Taoist Collection in the Valley, You Chun, You Tai Lake, You West Lake, You Ruo Xi Ye, You Dong Ting and so on. His calligraphy works include Fu Weng Shu and Gu Dao Shu Ren, and his lyrics include Yu Zhangxing and You Visit the West Lake.