What do you mean, the moon is dark and foggy? Can we go to Lang's place tonight?

I can meet you on a bright night with flowers in full bloom, hazy moonlight and foggy.

Source: Bodhisattva Man, Flowers and Bright Moon, Dark Cage and Light Fog-Five Dynasties Li Yu

Original text:

The moon is dark and foggy, so I can go to Lang's side tonight. Well, socks smell good and gold shoes are portable. See you at the south bank of the gallery, always shivering. It's hard for slaves to come out, but you can be merciful.

Translation:

I can meet you on a bright night with flowers in full bloom, hazy moonlight and foggy. Embroidered shoes in hand, barefoot step by step onto the incense stage. I finally met you in the south of the hall! Nestled in your arms, your body still can't stop shaking. Do you know how hard it is for me to come out and see you once? You should cherish it.

Precautions:

Darkness, a "darkness". Cage mist: shrouded in a thin morning mist. Cage, a "fly"; One is "water"

Today: tonight, a "tonight". Langbian: A work called Lengbian.

Hmmm (ch ǐ n): The Complete Poems of Tang Dynasty and the Book of Southern Tang Dynasty are both written as "Zhou". Well, only, only, still say "naked". Well, socks, you can only land with socks on. There is a saying in "Drunk Childe" in the Tang Dynasty: "Put down your socks, and your friend will be drunk tonight." Step: used as a verb here, it means to walk through. Fragrant step: the laudatory name of the step, that is, the step where the fragrance floats.

Handheld: a "hand-held". Gold thread shoes: shoes with gold thread embroidered on the upper. A thread.

Painting hall: a hall decorated with gorgeous paintings in ancient palaces, which also refers to a beautifully decorated hall. South bank: South.

Always: one stands for "one day" always, the same day, that is, a period of time, braking time. Snuggle: to be close to or next to. One is "fear". Tremble: To tremble with excitement.

Slave: One is "good". Slave, a modest word claimed by ancient women, is also called slave race. Come out: a "walk".

Teach you: let you, let you. One is "Jiaolang"; One is "from the king". It means arbitrariness and indulgence. Wild, unrestrained, unrestrained. Pity: love, love.

Creative background:

This word should be Li Yu's description of his tryst with Xiao Zhouhou, written around the second year of Gande in the Northern Song Dynasty (AD 964). Zhou Xiao is Zhao Hui's sister, her name is E Huang, and Zhou Xiao is Nv Ying. Their fate is very similar to that of Shun's two concubines.

Appreciate:

This is a word that describes the love between men and women. It is about a night when flowers bloom and flowers fall and the moonlight is faint. A girl meets her lover.

The last sentence is paved with night scenes, hazy moon and blurred fog, which is convenient for the heroine who quietly goes to the appointment in the middle of the night and is afraid of being discovered. The bright flowers in the shadow symbolize the charm and youth of the girl who has a crush on you. The woman calls the man "Lang", which shows that her heart has promised. Now I take the initiative to keep my promise, and I am afraid I have hesitated many times before I have today's determination.

The next paragraph is about the center of the tryst, which is even more exciting: "See you at the south bank of the painting gallery, always shivering." The woman went to the west bank of the picture gallery, where she kept her promise. When she caught a glimpse of her lover waiting for her, she rushed over and leaned against her, trembling slightly and enjoying the long-lost joy. The poet used a "consistency" and a "trembling" to describe women's modality, which can be described as bold exposure and extreme gentleness.

The last two sentences describing women are even more realistic: "It is difficult for slaves to come out and teach them compassion." Dating is not easy, and lovers' love is not easy. "Let you be merciful, I only cherish this happy moment!" Women confide their love so freely that men are fascinated. Only the love of the late master and his pen can convey my story so vividly.

From this word, how good Li Yu is at writing characters. He described the movements, modality and language of the characters simply, without any carving or affectation. Only the pictures and images are made into works of art, however, this embarrassing praise is not enough. It can't be compared with the famous works such as The Book of Songs and Five Dynasties of Han Yuefu, which describe women's passionate and frank love and rebellious and firm character.

Li Yu's first poem is extremely vulgar and touching. Presented a far-reaching artistic conception in simple language. Although it has no intention of touching people, it can touch people's feelings and achieve what Wang Guowei said: "it is wonderful for love words."

About the author:

Li Yu (August, 93715-August, 978 13), the sixth son of Li Jing, Yuan Zong of the Southern Tang Dynasty, was born in Jinling (now Nanjing, Jiangsu) and his ancestral home was Pengcheng (now tongshan district, Xuzhou, Jiangsu). Li Yu is proficient in calligraphy, painting, melody and poetry, especially in ci. Li Yu's ci has inherited the tradition of Huajian poets such as Wen and Wei Zhuang since the late Tang Dynasty, and has been influenced by Li Jing and Feng Yansi. Its language is bright, vivid, sincere and distinctive. After the national subjugation, his ci was characterized by a wide range of themes and profound meanings, and it was unique among the five pronouns in the late Tang Dynasty, which had a far-reaching influence on the later ci circles.