What is the translation of Pianzhao Huatang Qiusi?

The incense of the jade stove and the tears of red wax illuminate the autumn thoughts of the painting hall. The eyebrows are green and thin, the temples are cloudy, and the night is long and the pillow is cold. Explanation: The jade furnace exudes incense, the red candles drip with candle tears, and the swaying light and shadow reflect the desolation of the gorgeous house. The color of her eyebrows had faded, and her temple hair was messy. She couldn't sleep well during the long night, and she could only feel the coldness on her pillow.

The incense of the jade stove and the tears of red wax illuminate the autumn thoughts of the painting hall. The eyebrows are green and thin, the temples are cloudy, and the night is long and the pillow is cold. Explanation: The jade furnace exudes incense, the red candles drip with candle tears, and the swaying light and shadow reflect the desolation of the gorgeous house. The color of her eyebrows had faded, and her temple hair was messy. She couldn't sleep well during the long night, and she could only feel the coldness on her pillow. The name of the poem: "Genggluzi·Jade Incense". Real name: Wen Tingyun. Nicknames: Wen Qi, Wen Tingyun, Wen Tingyun, Wen Bacha, Wen Bayin. Font size: Zi Feiqing. Era: Tang Dynasty. Ethnic group: Han. Birthplace: Qi, Taiyuan (now Qi County, Shanxi). Time of birth: approximately 812 (or 824). Time of death: approximately 866 (or 882). Main works: "Passing Chen Lin's Tomb", "Returning to the Country", "River God", "Returning to the Country", "Resentment of the Tibetan Girl", etc. Main achievements: poetry creation.

We provide you with a detailed introduction to "Pianzhaohuatang Qiusi" from the following aspects:

1. Click here to view the full text of "Genggluzi·Jade Luxiang" The details of "Genggluzi·Jade Incense"

The incense of the jade furnace and the tears of red wax,

partially illuminate the autumn thoughts of the painting hall. The eyebrows are green and thin, and the clouds are left on the temples. The night is long and the pillow is cold.

The sycamore tree, the rain at midnight,

It is hard to be separated from love. Leaf by leaf,

with a sound, the air drips into the sky.

2. Notes

Painting: a gorgeous inner room.

The hair on the temples is like clouds.

Quilt: Quilt.

Wutong: a deciduous tree, the ancients thought it was the tree where the Phoenix rested.

Bu Dao: does not care, does not pay attention to the meaning.

3. Translation

The incense of the jade stove and the tears of red wax illuminate the autumn thoughts of the painted hall. The eyebrows are green and thin, the temples are cloudy, and the night is long and the pillow is cold.

The jade furnace exudes incense, the red candles drip with candle tears, and the swaying light and shadow reflect the desolation of the gorgeous house. The color of her eyebrows had faded and her temple hair was messy. She couldn't sleep well during the long night, and she could only feel the coldness on her pillow.

The sycamore tree, the rain at midnight, does not mean separation and love are suffering. Leaf by leaf, sound by sound, the air drips into the sky.

The sycamore tree outside the window was drenched in the cold rain at midnight, and she didn't care that she was sad about the separation inside the house. Drop after drop of rain was beating sadly on the sycamore trees leaf by leaf, dripping on the deserted stone steps until dawn.

4. Other poems by Wen Tingyun

"Morning Journey to Shangshan", "Luoyang", "Lotus", "Gengluzi", and "Sending People Back East". 5. Appreciation

Wen Tingyun *** wrote six "Geng Liu Zi" with similar content. This song "Geng Liu Zi" uses the night scene of "Geng Lu" to sing about women's lovesickness, and the lyrics are written from night to dawn.

The first three characters appear to be scenery language, unlike later Li Qingzhao's "Drunk Flower Yin·Double Ninth Festival" "The mist is thick and the clouds are sorrowful forever, and the auspicious brain disappears the golden beast" which contains the curling smoke of the furnace. To express the meaning of endless sorrow. The second sentence "red wax tears" is different: candles are burned at night for lighting, but with the addition of the word "tears", it contains human emotions. Speaking of "jade furnace", we can see its exquisiteness and clean color; "red wax" reveals the gorgeous and sultry color, and the loneliness in the boudoir is also faintly revealed. "Painting Hall" describes the beauty of the living room, contrasting with "Jade Furnace" and "Red Wax". This sentence closely follows the previous sentence, saying that the red wax reflects the autumn thoughts of the people in the painting hall. "Autumn thoughts" are a kind of emotion that is invisible, intangible, and hidden deep in people's hearts. Red wax cannot "illuminate" it, but the author stubbornly emphasizes "partial illumination". "Partial illumination" means that it must be illuminated. In this way, the gorgeous indoor furnishings and people's emotions are cleverly connected. At this moment, in this beautiful painting hall, it is deserted and silent, with only the fragrance of the jade furnace and the tears of red wax accompanying the heroine. Whether they are intentional or unintentional, in her opinion, they are "partial illumination". At this point, it is the wax that is weeping or the person that is weeping that blends into one, which further reflects the depth of the heroine's "autumn thoughts". In summary, the first sentence mainly sets the scene, the second sentence contains emotion in the scene, and the third sentence has strong emotional color, and the heroine's worries are expressed clearly. Chen Peishi said: "Ci is a work of romance, but it is thin only because of emotion.

You must blend your emotions into the scene and see your emotions from the scene. " ("Old Time Moonlight Studio Ci Tan") Here, the "integration of emotions into the scene" is gradually deepened, and the "partial illumination" begins to burst out.

"The eyebrows are green and thin, and the clouds on the temples are left", Two sentences describe people. Using Cui Dai to describe the beauty of their eyebrows is to describe the beauty of their hair, but then the word "thin" is used, and the word "disabled" is used, and the situation is completely different. The word "thin" describes the faded eyebrows, and the word "crimp" describes her unkempt hair. These two words reflect her state of tossing and turning and being unable to sleep. They not only describe her appearance, but also describe her inner depression. " "The quilt pillow is cold during the long night" continues to write about the feeling of a missing woman being alone and sleepless. It not only points out the time: the long night; it also expresses people's feelings: the quilt pillow is cold, such as Li Qingzhao's "midnight chill" when she missed her husband when he was away. . From this we can see that all the scenery above is what people see and feel after a long sleepless night. These scenery are like pearls, connected by the thread of "Autumn Thoughts".

< p>The upper column describes what people see in the painting hall, and the lower column moves from indoors to outdoors to describe what people hear. The cold rain falls on the sycamore trees in the middle of the autumn night. No one can understand the pain of separation. It echoes "Autumn Thoughts in the Painting Hall". It can be seen that "Autumn Thoughts" is the feeling of separation. Here is a detailed description: "One leaf, one sound, and the empty steps are dripping into the light." "Xiaoxiao Qiuyu ignored the pain of the young woman in her boudoir who was pregnant late at night, and just let the raindrops fall on the sycamore leaves and drip on the stone steps outside the window. They continued to drip until dawn without stopping. The autumn rain continued, Just like her endless love. Li Qingzhao's "Slow Voice": "The sycamore trees are drizzling, and it is raining bit by bit at dusk. This time, there is no such thing as sadness." "From the evening when the jade stove smells incense and the red wax sheds tears, to smelling the "three-night rain", and then watching "it drips until dawn", the heroine's sleepless night is certainly not "a word of sorrow".

This poem generally describes the "Autumn Thoughts" and "Departure" of the Huatang people. The artistic conception of the upper line is quite common in "Huajian Collection", but the writing method of the lower line is unique. Chen Tingzhuo said "Wu Tong Tree". Writing words quickly means the writing is extremely thick. In fact, it is not good if "writing quickly" means that all the words are lost, but this is not the case here. The phrase is derived from "Ye Chang", which is also the calligrapher's method of "no hanging, no shrinking". The so-called "hanging" in calligraphy refers to the vertical stroke; when making a vertical stroke, it must be retracted upward at the end. The font does not lose its momentum. Compared with the words, it seems to be straightforward and written vertically, but it must be full of twists and turns, and it seems to be straight and practical. , which has this characteristic. Here, the sound of rain is directly written, and the missing woman is indirectly written, which is also a further explanation of "the pillow is cold in the quilt for a long night"; but I still use hints all night long, and never point it out. This is the implicitness in the directness. Therefore, it is said that this word has won the calligrapher's "no hanging, no shrinking" method, which means that its "direct statement" is still appropriately matched with "implicit", otherwise it will make people have a sweeping view and lack of taste. I feel it. There is a sentence in Song Dynasty Nie Shengqiong's "Partridge Sky·Farewell": "The tears in front of the pillow are raining in front of the steps, and they are dripping through the window. "It seems to be derived from this word, and it is written in a light and affectionate way; but the whole word is not like this word, with the upper and lower parts of the word being alternately dark and light, and it lacks transitions. In comparison, the charm is slightly inferior.

Poems from the same dynasty

"Sangu Stone", "Warm Cui", "Farewell to Xu Kan", "Poems of Hate", "Inscription on Jia Dao Tomb", "Tiantai Chanyuan Couplet" , "Song of Everlasting Regret", "Recalling the South of the Yangtze River", "Spring Journey to Qiantang Lake", "Yin on the Dusk River"

Click here to view more detailed information about Gengluozi·Jade Incense