Third (Shi Xiangyun)
The "Longyao" on the left is at two o'clock.
-double hanging the sun and the moon.
The "Longyao" on the right is at two o'clock.
-idle flowers fall to the ground, and listen silently.
There is also a "four" in the middle.
-Japanese apricots are planted on the clouds.
Make a "cherry nine ripe".
-the imperial garden was taken away by birds.
[Notes]
1. "Long"-one point for the upper and lower cards.
2. Double hanging the sun and the moon shines on Kun-both points are red, so it is a metaphor for the sun and the moon. Gankun Tiandi used the original sentence of Li Bai's Song of the Emperor's Journey to Nanjing: "The young emperor Chang 'an opened the purple pole, and the sun and the moon shone on Gankun. "An Shi rebels attacked Tongguan, and Tang Xuanzong fled to western Sichuan. Prince Hengli proclaimed himself emperor in Lingwu, that is, Su Zong (the little emperor in the poem), and called Xuanzong "the emperor". Li Bai's poems comforted Xuanzong who lost his throne in Chengdu (Nanjing in the poem). Therefore, under this brilliant poem, there is loneliness and sadness.
3. Idle flowers fall to the ground and listen to silence-use "idle flowers" as a metaphor for two red spots. "Longyao" is also called Dika, which is consistent with "landing". The original sentence in Liu Changqing's poem "Farewell to Poetry Garden" in the Tang Dynasty: "You can't see the drizzle and wet clothes, and you can't hear the idle flowers falling." In the wine sequence, it means that bloom is silent and spring is gone.
4. Red apricots are planted on the clouds beside the sun-compared with "Japan" and "Red Apricot" compared with Sihong. With the original poem of Gao Chan in Tang Dynasty, see the note of "apricot blossoms in the clouds" in A Dream of Red Mansions.
5. "Nine ripe cherries"-the name of a full set of colors. What are the three cards, what, what and what? They are all red and * * * nine o'clock, so we use "cherry nine ripe" as a comparison.
6. The imperial garden was taken out by birds-that is, "[Cherry] was taken out of the imperial garden by birds". Cherry is said to be eaten by warblers, so it is called Han Tao. See Lu Chunqiu. In the Tang Dynasty, Wang Wei's poem "Giving Hundred Officials Cherry Blossoms" said: "After the spring recommendation in the garden, the birds in the imperial garden are disabled." Wang Wei's poems "praise saints", so negation is a "bird name". It says here that the ripe cherry was taken away by the bird, which means it failed in the end.