There is a guest poem at the end.

The correct verse is that my road is covered with petals-I didn't clean it for others, and my thatched cottage door was closed-but now it is open for you. The garden path full of flowers and plants was not cleaned for welcoming guests, but it opened my grass door for the first time for your arrival.

From: Tang Du Fu's "Guests Arrive"

The north and south of the thatched cottage are all springs, and the flock of gulls flew in.

The old lady didn't sweep the flower path for the guests. Today, it's only for you. Chai Men hasn't opened it for you yet, but it will open it for you today.

Too far from the city, too far from good food, too thin family background, only old wine.

Shall we call my old neighbor to join us, call him through the fence and empty the jar? .

There is a wave of spring water in front of and behind the house, only to see flocks of seagulls fly away and come back every day. The garden path full of flowers and plants was not cleaned for welcoming guests, but it opened my grass door for the first time for your arrival.

The market is too far away, and the food on the plate is really simple; My family is poor, and only old muddy wine entertains me. If you want to drink with the old man next door, I'll call him through the fence.

Hakka: Hakka refers to Cui Mingfu. Du Fu commented after the title: "I like Cui Mingfu." Mingfu, the title of county magistrate in Tang Dynasty. Passing by, just browsing.

She: refers to home.

But see: see only. Usually there are few friends, and only seagulls can make blind dates with them.

Flower diameter: a path full of flowers and plants.

Pengmen: A door made of thatch to show the simplicity of the house.

Away from the city: away from the market. And taste: all kinds of delicious food. No taste, modest words and less food.

Bottle: A container for wine. Old fermented grains: next year's old wine. The ancients liked to drink new wine, but Du Fu apologized for his lack of new wine.

Extended data:

Creation background

According to the Yellow River's Supplement to the History of Du Gongbu's Poetry, this poem was written in the spring of the second year of Shang Dynasty (76 1), and Du Fu was fifty years old. Du Fu finally ended his long-term wandering career through hardships, and built a thatched cottage in Huanhuaxitou, a western suburb of Chengdu, and settled down temporarily. Shortly after the poet left troubled times and settled in the thatched cottage, he wrote this poem when the guests visited.

The description of hospitality in "Guests Arrive" does not hesitate to spend half a poem, showing the scene of eating and drinking, and unexpectedly highlighting the details of inviting neighbors to entertain. The writing is so delicate and vivid that it shows sincere friendship. This poem weaves the prospect of the door, the common sayings and feelings around it into an interesting life scene, showing a strong flavor of life and human touch.