Original poem:
Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed.
When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from.
Translation:
I left my hometown when I was young and didn't come back until my twilight years. Although my local accent hasn't changed, my hair on my sideburns has become sparse. None of the children knew me when they saw me. They asked with a smile, where did this guest come from?
Poetry appreciation
A vagrant who lived abroad for many years returned to his motherland. When he left home, he was young and energetic, and when he came back, he was an old man with sparse hair. Decades have passed between "the youngest" and "the oldest", which really makes people grow old every minute, fleeting, and life is short, which makes people sad and sigh.
Next, the poet did not write down the specific content of emotion, but opened the pen and captured a very ordinary life fragment-a child saw a strange face and asked curiously, "Guest, where are you from?"
The child's question is unnatural and reasonable, but the poet is quite surprised. Some ridiculous differences, some ridiculous is the deep helplessness of the passage of time. Poetry comes to an abrupt end here, where you can see sincere childlike interest and feel the inner waves of the poet. How many ups and downs in life, how many vicissitudes, have given children naive questions, which is really meaningful.
This poem gives a unique feeling. Vivid life scenes, unpretentious words and natural feelings are integrated. The poet is sad about the passage of time but not depressed, but humorous in helplessness, showing a kind of wisdom in life.