Poems about parting from life and death with loved ones

Han Yu of the Tang Dynasty "Moved to Languan from the left to show his nephew Xiang"

A letter was written to Jiuchongtian in the morning and demoted to eight thousand people on Chaozhou Road in the evening.

If you want to eliminate the evils of the holy dynasty, you are willing to cherish your remaining years!

Where is Yun Heng’s Qinling family? The snow embraces the blue and the horse stops moving forward.

I know you came from afar with purpose, so that I can be welcomed back to the riverside.

The translation is as follows:

In the morning I presented a remonstrance to the imperial court, and in the evening I was demoted to Chaozhou, eight thousand miles away from Beijing.

I wanted to get rid of those harmful things for the emperor, but how could I care about my decaying body and cherish the rest of my life!

Where is my hometown in Qinling Mountains with dark clouds hanging over it? The heavy snow congested Languan and the horses refused to move forward.

I know you had other intentions for coming all the way, and you happened to collect my bones by the Miasang River.