Du Fu's ancient poem "Ascending the Mountain" has a pinyin version.

Ascending the Mountain is a seven-metrical poem written by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty, in Kuizhou in the autumn of the second year of Dali (767). The following is the pinyin version of Du Fu's ancient poem "Ascending the Mountain", which I compiled for you. I hope it will help you.

Pinyin version of Du Fu's ancient poem Up the Mountain;

Tanggula

Climb the peak

Du f incarnation

Du Fu

ZH incarnation: I love you, I love you.

The wind is fast and high, the ape cries sadly, and the birds are circling in the white sand.

So is G ǔ n G ǔ n.

The endless trees are rustling leaves, and the Yangtze River is rolling unpredictably.

This is a good example.

Li in the sad autumn scenery, a wanderer all the year round, lives alone on the high platform in today's illness.

Jan Nan K ǔ Heng Fan Shuang Bin, Luo Da Dong Ting Zhu jiā.

After all the hardships and hatred, the white hair is full, and the wine glasses are damaged.

Mountaineering notes:

(1) Climbing: The ninth day of the ninth lunar month is the Double Ninth Festival, and there has always been a custom of climbing.

⑵ Ape cry: refers to the piercing cry of the apes in the Three Gorges of the Yangtze River. "Notes on Water Classics and Rivers" quotes a folk song: "The head of the Wuxia Gorge in the Three Gorges of Badong, the ape cries three times."

(3) Zhu (incarnation): a small continent in the water; A small piece of land in the water. Birds fly back: birds fly and hover in the strong wind. Back: detour.

(4) Falling wood: refers to falling leaves in autumn. Rustle: The sound of leaves being blown by the wind.

[5] Wan Li: far from home. Frequent visitor: I have been wandering abroad for a long time.

[6] One hundred years: I still say my whole life, here refers to my old age.

(7) Difficulties: It also refers to national luck and its own destiny. Bitterness and hate: extreme hatred and regret. Bitter, extremely. More temples frost: more white hair, such as temples frost and snow. Countless, here as a verb, increase.

Down and out: depression and frustration. This refers to the old and sick, and the ambition is not stretched. New station: It stopped recently. Chongyang climbs the mountain and wants to drink. Du Fu gave up drinking because of lung disease in his later years, so he called it a "new stop".

Vernacular translation of Ascending the Mountain:

The sky is high and the wind is urgent, the apes sound sad, and the gulls play and hover in the clear water.

The endless leaves are falling, and the Yangtze River is rolling in and rushing.

Lamenting the wandering outside the autumn scenery, I went on stage alone in my old age.

I deeply regret that my temples are getting grayer and grayer. It is very painful for me to give up drinking after illness.

The creative background of climbing the mountain:

This poem was written in the autumn of the second year of Tang Daizong Dali (767), and Du Fu was in Kuizhou. This was written by a 56-year-old poet in extreme embarrassment. At that time, four years had passed since the Anshi Rebellion, but local warlords took the opportunity to compete for territory with each other. Du Fu entered the Yanwu shogunate, relying on Yanwu. Shortly after Yanwu's death, Du Fu lost his dependence and had to leave the Chengdu Caotang, which had been in business for five or six years, to buy a boat and go south. I wanted to go straight to Kuimen, but because of illness, I stayed in Yun 'an for several months before I arrived in Kuizhou. If it were not for the concern of the local government, he would not have lived here for three years. In these three years, his life is still very difficult and his health is very poor. One day, he climbed the high platform outside Bai Di, Kuizhou, with mixed feelings in his heart. What you saw in hope aroused your heart; The bleak scenery of Qiu Jiang evokes his wandering life experience and permeates his old illness and loneliness. Thus, there was this song "Ascending the Mountain", which was known as the "crown of seven laws".

Appreciation of mountain climbing;

This poem is included in Du Gongbu's Collected Works. The whole poem tells the poet's complex feelings of long-term wandering, old illness and loneliness by climbing to see the scenery of Qiujiang River. It is impassioned and touching.

The first four sentences of this poem are about climbing mountains. The first couplet is right. Focusing on the specific environment of Kuizhou, the poet used the word "wind rush" to drive the All-China Federation, and from the very beginning, he wrote a quatrain that was told for generations. Kuizhou is famous for its many apes, and the canyon is famous for its windy weather. It is cool in autumn, but it is windy here. When the poet climbs the mountain, the sound of "high apes whistling" comes from the gorge, which means "the empty valley echoes, and the sorrow turns to leisurely" ("Water Classic Notes on the River"). The poet moved his eyes from the heights to the rivers and lakes, and on the background of clear water and white sand, he was dotted with birds dancing with the wind and never looking back. This is really a beautiful painting. Among them, the sky, wind, sand, Zhu, apes whistling and birds flying are all made in heaven and naturally paired. Not only the upper and lower sentences are correct, but also the sentences are self-correct, such as the above sentence "day" to "wind" and "height" to "urgency"; The next sentences "sand" versus "Zhu" and "white" versus "green" are full of rhythm. After the artistic refinement of the poet, fourteen words, each of which is accurate and appropriate, are all in name only. In words, "thank you for your axe" has reached a wonderful and difficult state. What is more noteworthy is that the first sentence of antithesis usually ends vaguely, but this poem rhymes and has a gentle voice. Shen Deqian praised "two sentences still rhyme, but the style has changed" ("Tang Poetry").

This couplet embodies the typical characteristics of Kuizhou in autumn. The poet looked up at the endless rustling leaves and looked down at the endless rolling river. While writing about the scenery, he expressed his feelings affectionately. Endless and inexhaustible, it makes the rustling roll more vivid, which reminds people of the rustling of fallen trees and the surging Yangtze River, and invisibly conveys the feeling that youth is fleeting and ambition is hard to pay. Through the gloomy and sad dialogue, it shows superb brushwork, and it does have the majestic momentum of "repairing the palace" and "pouring hundreds of rivers into the east". It is reasonable for predecessors to call it "the absolute step of the past and the present" and "the transformation in the sentence"

The first two couplets describe autumn scenery, and it was not until the necklace that the word "autumn" was pointed out. "Alone on the stage" shows that the poet looks down from a height and closely connects the eye scene with the heart. Frequent visitor points out the poet's wandering life. "One hundred years" means a limited life, here refers to the twilight. The word "sad autumn" is written very painfully. Autumn is not necessarily sad, but when the poet witnessed the desolate and magnificent autumn scenery, he couldn't help thinking of his own exile, the old, the weak and the sick, so he gave birth to infinite sadness. The poet summed up the feelings of a long-time guest who is most likely to be sad and sick and loves a person to go on stage, which makes people deeply feel his heavy emotional pulse. The "Wan Li" and "Centennial" of this couplet also echo the "Boundless" and "Endless" of the previous couplet: the poet's travel worries and loneliness, like fallen leaves and rivers, are inexhaustible and cannot be driven away, and his feelings and scenery are integrated. At this point, the poem has given the general meaning of missing a stranger, added the content of loneliness after a long separation, added the feeling of sadness and pain in autumn, added the sigh of people who have left their homes in Wan Li and are in their twilight years, and is more poetic.

The tail is knotted and divided into five or six sentences. The poet suffers from hardship and poverty, worrying about the country and the people, and his hair is getting gray. In addition, because of illness and alcohol deprivation, it is even more difficult for them to let go. The poet's ambivalence is easy to understand, because he once longed to climb high and look far, but now he provokes hatred for no reason, adding to his sorrow. The first six sentences are "flying", and here is "soft and cold, infinite sorrow is beyond words" ("Poetry").

The first half of the poem describes the scenery, the second half is lyrical, and the writing style is different. The first couplet focuses on describing the specific scenery in front of us, just like the meticulous brushwork of a painter, showing the shape, sound, color and state one by one. The second couplet focuses on rendering the atmosphere of the whole autumn, just like the painter's freehand brushwork, which should only be vivid and easy to understand, so that readers can supplement it with imagination. Triple expression of feelings, from vertical (time) and horizontal (space) two aspects, from wandering to sick and disabled. Quadrupling the number of white hair, protecting illness and abstinence from alcohol can be summed up as the hardship of the times is the root of poverty. In this way, Du Fu's feelings when he was worried about the country and hurt the country jumped from the page.

All eight sentences in this poem are correct. At first glance, the beginning and the end seem to be "wrong", and the chest and abdomen seem to be "wrong". After careful consideration, "every sentence in the article is law, and every word in the sentence is law." Not only "the whole article can be taught", but also "choose words and make sentences", "people in ancient and modern times dare not speak and will never speak" It is natural to win the reputation of "masterpiece" (see Hu Yinglin's poem).

About the author:

Du fu (7 12 ~ 770), with beautiful words, tried to call himself "Shaoling night old". Take Jinshi as an example. He used to be a foreign minister in the school department, so he was called Du Gongbu internationally. He is the greatest realistic poet in the Tang Dynasty, and is known as the "poet saint" after the Song Dynasty, and is also called "Du Li" with Li Bai. His poems boldly exposed the social contradictions at that time and expressed deep sympathy for the poor people. Many excellent works show the historical process of the Tang Dynasty from prosperity to decline, which is called "the history of poetry". In art, he is good at using various forms of poetry, especially rhythmic poetry; Various styles, mainly depression; Refined language with high expressive force. There are more than 1400 poems, including Du Gongbu Collection.