Who has a translation of the classical Chinese text (Zhang Guaiya severely punishes corrupt officials)?

The allusion of "The rope saw the wood cut, and the water dripped through the stone"——

Original text:

Zhang Guaiya was ordered by Chongyang, and an official came out of the treasury. There was a piece of money under the scarf beside his temples. When he asked about it, he found that it was the money in the treasury. When Guaiya pointed out his staff, the official suddenly said: "What's the use of a piece of money, but to stick me? You can stick me, but you can't kill me!" Guaiya used the pen to judge and said: "One money together, a thousand days, a thousand coins, a rope The saw cut off the wood, and the water dripped through the stone!" He went downstairs with his sword and beheaded him.

Translation:

When Zhang Guaiya was the magistrate of Chongyang County, a low-level official came out of the warehouse. Zhang Guaiya saw a penny hidden under his temple scarf and asked him, It turned out to be money from the warehouse, so Zhang Guaiya ordered his subordinates to beat him with sticks. The low-level official said angrily: "It's not worth mentioning that you only have one penny, so you beat me with a stick? Even if you can beat me with a stick, you can't kill me." Zhang Guaiya raised his pen and said: "One penny a day." , a thousand days is a thousand coins. If you keep cutting the wood with a rope, the wood will eventually break; if the water drops keep dripping on the stone, the stone will break through." He ran down the steps and beheaded the official with his sword. .