What is the previous sentence of "Several Bagpipes Leaving the Pavilion Wan"?

After several bagpipes left the pavilion, the last sentence was: Yang Huachou killed the people crossing the river. Title of the poem: "Farewell to Friends on the Huai River". Real name: Zheng Gu. Nickname: Zheng Partridge. Font size: Shouyu. Era: Tang Dynasty. Birthplace: Yuanzhou Yichun (now Yichun, Jiangxi). Date of birth: approximately AD 851. Time of death: approximately 910 AD. Main works: "Spring Grass on the Qujiang River", "Farewell to Friends on the Huai River", "Willow", "Xianhe Song Ci·Two Songs of Nagato's Resentment", "The Tired Guest", etc.

We provide you with a detailed introduction to "Several Bagpipes Leaving the Pavilion at Night" from the following aspects:

1. For the full text of "Farewell to Friends on the Huai River", click here to view " Details of "Farewell to Friends on the Huai River"

The Yangliuchun at the head of the Yangtze River, Yang Huachou killed the people crossing the river.

Several bagpipes left the pavilion at night, you were heading to Xiaoxiang and I was heading to Qin.

2. Notes

Yangtze River: The main stream of the Yangtze River in Zhenjiang and Yangzhou, Jiangsu, was called Yangtze River in ancient times.

Yangliu: "Liu" and "Liu" are homophonic, which means to retain.

Yanghua: catkins.

Melancholy: full of sadness. Describes the depth of sorrow.

Bagpipe: The sound of the flute carried by the wind.

Liting: Yiting. The pavilion is a place for people to rest on the roadside in ancient times. People often bid farewell here, so it is called "Li Pavilion".

Xiaoxiang: refers to the area in present-day Hunan.

Qin: refers to Chang'an, the capital at that time. In today's Shaanxi Province.

3. Other poems by Zheng Gu

"Farewell to Friends on the Huai River", "Wandering", "Loneliness", "Travel", and "Middle Age". 4. Translation

The willows are springing at the head of the Yangtze River, and the poplars are worried about killing those who cross the river.

The willows and willows along the Yangtze River are full of youthfulness, and the poplar flowers flying all over the sky make people crossing the river very sad.

Several bagpipes left the pavilion at night, you were heading to Xiaoxiang and I was heading to Qin.

The breeze blows gently, the flute plays quietly, and the pavilion gradually becomes twilight. You are about to go south to Xiaoxiang, but I am rushing to Xiqin.

5. Appreciation

Since Du Mu and Li Shangyin, the quatrains of the late Tang Dynasty have become more and more popular for simple discussion, and their lyricism, image and musicality have been greatly weakened. Zheng Gu's Qijue still maintains the characteristics of being lyrical and full of charm.

The first and second sentences express emotions on the spot, reminding people of separation, and are written in a chic and effortless way, which gives them a unique natural charm when read. The picture is very sparse: at the ferry at the head of the Yangtze River, willows are green. In the evening breeze, willow silk is swaying and poplar flowers are floating. There is a small boat waiting to be moored on the shore, and the friend is about to cross the south of the Yangtze River. A few light strokes, like a fresh and elegant ink painting. The scenery contains emotions and is rich in meaning. The curling willow silk pulls the affectionate farewell to each other, evoking a sad mood of separation that "the willow silk is long and the jade is difficult to tie"; the misty poplar flowers stir up the chaotic and restless emotions of separation on both sides, and evoke the feeling of separation. It evokes the feeling of wandering on a journey to the end of the world. The beautiful willow color at the head of the river and the pleasant spring scenery have become a catalyst for separation here, so it is said that "sorrow kills those who cross the river." The poet uses light ink to dye the scenery and uses heavy pen to express his melancholy. At first glance, it seems inconsistent, but after careful consideration, you can feel the harmony and unity of the two. In the two sentences, the intentional repetition of phonetic characters such as "Yangtze River Head", "Yangliuchun" and "Yanghua" form a style that is both light and fluent, yet loopy and full of emotional charm, making people read it both. Feel the depth of emotion without appearing too heavy and sad. Although the second sentence only mentions "people crossing the river", it is self-evident that they are wandering around each other, the north and the south are at odds, you are worried and I am also worried.

"Several bagpipes left the pavilion at night, you went to Xiaoxiang and I went to Qin." The third and fourth sentences, from the scenery at the head of the river to the farewell banquet at the pavilion, describe the scene of farewell in a positive way. There was a farewell banquet in the post pavilion, and the wine was full of passion. During the banquet, a flute tune of sadness and resentment was played. The song was lyrical at the scene, and perhaps what it played was "Broken Willow", which symbolized separation. The sound of the flute is telling the story of each other's separation, making the two friends who are about to break up listen to each other and look at each other in silence, their thoughts lingering and carried far away by the wind. Amid the sound of the flute, the sky seemed to darken unconsciously, and it was time to say goodbye. The two friends cherished each other in the deep dusk and went their separate ways - you to Xiaoxiang and I to Qin. The poem ends abruptly here.

The success of this poem is closely related to such a unique and emotional ending. On the surface, the last sentence is just a narrative describing their respective itineraries. It lacks a description of the scenery and the lyricism of singing and sighing. In fact, the profound charm of the poem is precisely contained in this seemingly simple ending. In the knot. Since the separation has been repeatedly rendered through a series of image scenes such as the spring scenery at the head of the river, poplars and willows, banquet at the pavilion, bagpipes and dusk, etc., the ending of the sentence is cut off, and the richness of its connotation is increasingly revealed in the feedback and contrast. . The sadness of saying goodbye, the infinite melancholy of traveling to the ends of the earth, the longing for the long journey from north to south, and even the boundless loneliness during the long journey are all fully expressed in these words. The words "Jun" and "I" are used interchangeably, and the word "xiang" is overlapping, which adds to the flavor of the poem.

Poems of the same dynasty

"Sangu Stone", "Warm Cui", "Farewell to Xu Kan", "Poems of Hate", "Inscription on Jiadao Tomb", " "Tiantai Zenyuan Couplet", "Song of Everlasting Sorrow", "Recalling the South of the Yangtze River", "Spring Journey to Qiantang Lake", "Ode to the Dusk River".

Click here to view more detailed information about Huaishang and his friends