Pinyin version of "Farewell"

The pinyin version of "Farewell" is as follows:

yáng liǔ?dōng?fēng?shù, qīng?qīng?jiā?yù?hé.

Willows and trees in the east wind, green and green on the river.

jìn?lái?pān?zhé?kǔ, yīng?wèi?bié?lí?duō.

The recent hardships are probably due to the many separations.

Translation: In the spring breeze, willow trees appear green along both sides of the Yuhe River. It's not so convenient to climb up and down recently, probably because there are too many people around.

"Farewell" is a five-character quatrain written by Wang Zhihuan, a poet in the Tang Dynasty. The friend left the capital eastward, and the poet came to the east gate to break off the willows to see his friend off. This farewell poem is short and concise, with simple words and profound meaning. The meaning of farewell is vivid on the page.

This farewell poem is as light as water, short and concise, and reveals the deep affection of farewell. Throughout the whole poem, there is no mention of farewell but every word is about the topic. The descriptions are concise and comprehensive, leaving a deep impression on people.

Wang Zhihuan, a poet of the Tang Dynasty. His courtesy name was Jiling, his ancestral home was Jinyang (now Taiyuan, Shanxi), and his great ancestor moved to Jiang (now Jiangxian, Shanxi). He pays attention to loyalty, is bold and unrestrained, and often sings sad songs while fencing. Many of his poems were composed and sung by the musicians of the time, and he was famous for his ability to describe the scenery of the frontier fortress. The wording is very simple and the setting is extremely profound. There are only six poems handed down from generation to generation.