The poems about mother-child love are as follows:
1. the thread in the hands of a fond-hearted mother, makes clothes for the body of her wayward boy. Meng Jiao's Poem on a Wandering Son in the Tang Dynasty
Translation: Ci Tuo's mother is holding a needle and thread in her hand, making new clothes for the children who are about to travel far away.
2. bow down to the mother river beam and worry about it for nothing. Huang Jingren's
Translation of "Farewell to My Mother" in the Qing Dynasty: I am about to go to Heliang, and I am reluctant to bid farewell to my mother. I am sad and sad, and I want to cry without tears.
3. I love my son endlessly, and I am happy to be home. A mother's love for her son is endless, and the happiest thing is that the wanderer can come home before the Spring Festival.
4. A cold coat has a dense needle and thread, but a letter from home has a new ink mark. Jiang Shiquan in the Qing Dynasty
Translation: She sewed a cotton-padded coat for me with dense stitches, and the handwriting and ink marks in the family letters were as good as new.
5. A loving mother is attached to the door, but a wanderer has a hard time walking. A kind mother leans against the door and looks forward to her children. It's so hard for a wanderer to travel far away!
6. In the fifteenth year of colorful clothes, before trying to love your loving mother. 11. Meng Haoran's "Seeing Zhang Shenming's Classics and Going to Jingzhou" in the Tang Dynasty
Translation: Fifteen years old is the age to wear clothes, live with my mother, serve the left and right in front of her, and the whole family enjoys family happiness.
7. The old mother and her son say goodbye to each other. Translation of Li Bai's Yu Zhangxing in the Tang Dynasty
: The old mother's son was crying sadly, and people were worried.
8. a mother is different from her son, and her son is different from her mother. It is bitter to cry without light in the daytime. 11. Bai Juyi's
translation of "Mother Biezi" in Tang Dynasty: Biezi, the son Biemu, the sunshine in the daytime seems to have lost its luster because of sadness, and the crying is infinitely sad.
9. life and death are always separated, and you can't bear to say goodbye to them. Poetry of Sorrow and Indignation by Cai Yan in the Three Kingdoms
From now on, whether we are alive or dead, our mother and son will be separated forever. How can I bear to say goodbye to my son?
1. Fat men are sent by their mothers, while thin men are alone. 11. Du Fu's
Translation of Xin 'an Official in the Tang Dynasty: A strong middle-aged man and his mother sent him away, while a thin one became lonely because his parents died in the war.