Li Yu's Original Text and Translation

The original text and translation of Li Yu are as follows:

First, the original:

Over the past 40 years, my motherland has been covered with mountains and rivers for three thousand miles. How many times did you know each other because of a fight?

Once classified as ministers, Shen Yao and Pan were killed. On the day when he resigned from the temple in a hurry, Jiao Fang still played farewell songs and cried for Gong E. ..

Second, translation:

1, Nantang has a history of 40 years and a vast territory. The palace is tall and majestic, reaching the sky. The precious vegetation in the palace is lush, just like a radish shrouded in smoke. In this luxurious life, where did I know there was such a thing as war? This naturally leads to the next movie.

Since I became a prisoner, my waist has become thinner and my temples have become gray, because I have been living in the torment of worry and pain. What I remember most clearly is that when I left the ancestral temple in a hurry, the musicians in the court and the teaching workshop also played farewell songs. Where are you going? This situation makes me very sad. I can only face the cries of the ladies-in-waiting.

Third, the poetry analysis:

This word was written by Li Yu, the queen of the Southern Tang Dynasty, after he fell to the Song Dynasty. The precarious situation in the poem contrasts with the situation before the fall of the palace, which shows the sorrow of the country's ruin and death, and also reveals the regret and sorrow brought by inner introspection. From the ideological and artistic point of view, this is one of the representative works of Li Yu's later poems.