Phonetic version of Ge's ancient poems

The phonetic version of the ancient poem "Chilean Song": chì l? gī

Chileger

Yuefu Poetry Collection (Southern and Northern Dynasties)

chì l? chuān? yěn shān Xià?

Chilechuan, at the foot of Yinshan Mountain.

tiān sì qióng lú? Dragon gà i sü yi?

The sky is like the sky, and the cage covers four fields. ?

tiān cāng cāng? yámáng máng?

The sky is grey and wild,

fēng Chuácüo düXiàn niúyang?

See cattle and sheep when the wind blows.

Translation of Chilean songs:

At the foot of Yinshan Mountain, there is a huge plain where Zile people live.

The sky of Chilechuan, which is connected with the earth on all sides, looks like a felt tent where herders live.

Under the blue sky, the grassland green waves roll, the wind blows below the grass, and flocks of cattle and sheep appear and disappear.

: "Song of Chile" Note:

Chilechuan-refers to the nomadic grassland of Chilechuan nationality, which is roughly in the area of Tumote Banner in Inner Mongolia today.

Yinshan Mountain-that is, the yinshan mountains-is now in the middle of Inner Mongolia Autonomous Region, showing an east-west trend.

Qing Lu- the dome felt tent where nomadic people live.

Wild- y m should be read here.

See through "now", read xiàn, present, appear.