Xie Yi's poem "Jiangchengzi? Xinghua Village Hall Wine Flag Wind" by Xie Yi

# Poetry Appreciation# Introduction "Jiangchengzi? Xinghua Village Hall Wine Flag Style" was written by Xie Yi in the Northern Song Dynasty in Huangzhou Hall. It is a poem about a wanderer's nostalgia for people, with a bright and fresh feeling. Feel. Let's learn about Xie Yi's poem "Jiangchengzi? Xinghua Village Hall Wine Flag Style" with us. Welcome to read!

"Jiangchengzi? Xinghua Village Hall Wine Flag Style"

Song Dynasty? Xie Yi

Xinghua Village Hall Wine Flag Style. It is soluble in water and remains red. The wild boat is crossing the river, and the willows are green and dense. Looking across the Yangtze River, the mountains are far away, no one can be seen, and the grass is empty.

The evening smoke cage outside the sunset building. The powder is fragrant and the eyebrows are light. I remember when we were young, we met on the screen. Only in Guanshan tonight is the moon, thousands of miles away, the light is the same.

Appreciation

The lyrics are about lovesickness and nostalgia, the first part describes the scenery, and the second part is lyrical. The first three sentences point out the location and season. They write that the wine flags at the Xinghua Village Hall are fluttering in the wind, the stream flows slowly, and the fallen flowers are flying in the wind. This is a scene of late spring, with the sadness of "flowing water and falling flowers, spring is gone", which casts a touch of melancholy on the loved ones. The sentence "The wild boat is crossing the river, the willows are green and dense" continues to describe the scene. "Ye Du Zhou Heng" shows the desolation and loneliness of the environment; while "Willow Green Yin" adds a touch of separation and farewell to people, thus eliciting farewell feelings. It can be said that the falling flowers, wild ferries, willows and other scenery described above are all for the words "Looking across the Yangtze River, the mountains are far away, no one can be seen, and the grass is in the sky" to exaggerate the lyrical atmosphere.

Xie Yi is a native of Fuzhou, Jiangxi Province. He grew up in the south of the Yangtze River and has a special affection for the natural scenery in the south of the Yangtze River. Nowadays, the author is living in Huangzhou. Seeing this desolate and lonely scene, and thinking about his life experience, he can't help but feel desolate. He looked across the south of the Yangtze River, but still couldn't see his hometown. He could only see the vast and endless mountains. "The person is invisible", after all, the person he is thinking about is invisible, because that person is far away in the south of the Yangtze River and is out of reach. He looked to the end of the world, only the continuous spring grass, gradually getting further and further into infinity, stretching to the horizon. Li Yu said, "The hatred of separation is just like the spring grass, which will come back to life if we travel farther." Therefore, "the grass is connected to the sky" symbolizes the author's sorrow of separation that is difficult to resolve.

In the description of the scene in the first film, the camera moves from near to far, and the emotion gradually becomes stronger. By the sentence "Looking across the Yangtze River, the mountains are far away, no one can be seen, and the grass is empty", the melancholy of missing people has been completely integrated into the scenery. among. The past film follows the previous film, from the pain of missing people when looking across the Yangtze River to the south, naturally transitioning to recalling the past. The last few lines, "Only the moon is off the mountain tonight, thousands of miles away, the light is the same", ending with the scene, sending the love to the bright moon, and the scenes blending together.

Extended reading: Xie Yi's character profile

Xie Yi was born in the first year of Zhao Xu Xining, Shenzong of the Song Dynasty. He lost his father when he was young and his family was poor. Together with Wang Ge and Xie Xie, he was a classmate of Lu Xizhe, who worked hard and became excellent in both poetry and prose. He failed the imperial examination twice. However, Cao Cao lived a dignified and clean life and did not attach himself to the powerful. He and Xie Xie "cultivated themselves and practiced hard, and were not polluted by the world in the grand temple of Chongning" (first volume of "Xie Youpan's Collected Works"). They lived a life of "the family was poor but only rice and beans, and meat was expensive but "Xianli" lived a poor and happy life, amusing himself by writing poems. In the countryside, the wise men of the village are gathered together once a month to discuss the virtuous things of the ancients and copy them into a book called the "Kenhou Meeting". His "Poems to a Hermit" expresses his ambition: "Mr.'s bones are not sealed, but he lives in the woods and ponds. There are thousands of volumes of jade in his family, and he edited them by Wei in 30 autumns. I know each other in the world, who has blue eyes, and I lie down high. The nunnery is now white-headed. Xiangyang's elders are suffering alone in the past, and only Pang Gong does not enter the state." This poem has been praised by poetry commentators of all ages, and both "Zhuzhuang Poetry Talk" and "Shilin Guangji" call it a masterpiece. Zhao Ji Zhenghe, Emperor Huizong of the Song Dynasty, died in his hometown in civilian clothes for three years at the age of forty-five.

Xie Yi is a descendant of the Huajian Ci School of the Five Dynasties. His "Xitang Ci" is "far beyond the Huajian, approaching Wenwei" (Xue Liruo's "General Theory of Song Ci"), which is elegant, clean and beautiful, and contains meaningful meanings. , became a family of its own in the poetry world of the late Northern Song Dynasty. The "Xitang Ci" written by him is "all small, light and pleasant" ("Ba Xitang Ci" by Mao and Jin of the Ming Dynasty), "beautiful and meaningful" (Volume 4 of "Ci Tong"), and there are sixty-two poems in existence today. . His poetry has the richness and beauty of flowers, but also the softness of Yan Shu and Ouyang Xiu. He is good at describing scenery, and his style is light and elegant.

His poetic style is similar to that of Xie Lingyun, a landscape poet of the Southern Dynasties. It is fresh and quiet, and people at the time called it "Xie Kangle of Jiangxi". His writing is similar to that of Liu Xiang of the Han Dynasty and Han Yu of the Tang Dynasty. It is majestic, free and unrestrained, has sincere and touching feelings, and the language is fluent and easy. Huang Tingjian said that if he were in the pavilion, "he should not reduce Chao, Zhang, and Li Shangyin" (Chao Buzhi, Zhang Lai, and Li Shangyin).

Extended reading: Xie Yi’s poetic achievements

Thin, the feathers fall into the stream", "The old phoenix bows its head and is silent, the teeth of the dead trees are noisy to the spring birds", "The mountains are cold and the rocks are thin, the water falls into the stream and the hair withers" and the famous line in the poem "The dark eyebrows are light and the traces are bright, and the red is added" "Wine batter", "Fish leap over the ice pond and fly jade ruler, go to the Hengshi Ridge to whisk the shark's gauze", "all can be cured by practicing a hundred times". The new, thin and hard part captures the essence of Huang Tingjian's poem. Another example is the couplet syntax and syntax of the poem "To Xu Shichuan", "The rivers and rivers have the same smell, the rivers and flowers have the same smell, and the mountains and rivers in the south and north of Hainan" have obvious traces of imitating Huang's poems.

However, most of Xie’s poems are light, juicy, fresh and fast sentences. The "Summary of the General Catalog of Siku" states that "Although it is a little cold and thin, the style is distinguished and fresh at times", which reveals the clear and strong characteristics of Xie Yi's poems from both positive and negative aspects. Especially his seven-character ancient poems, which are full of emotions, rich in diction and very powerful in writing.

His five-character ancient poems mostly describe secluded life, with a leisurely, elegant and distant style, similar to those of Tao and Wei at the time.

Xie Yi had a close relationship with poets such as Hong Chu, Rao Jie, and Pan Dalin at that time. Lu Benzhong, in the "Picture of the Sects of the Jiangxi Poetry Society", listed 25 people from Huang Tingjian onwards, including Chen Shidao and Xie Yi, as heirs. This was the "Jiangxi Poetry School" which was very influential in the poetry world of the Song Dynasty. Commenting on his poems, he said: "rich in talent and talent." Support does not reduce happiness." Xie Yi and his younger brother Xie Xie were called the "Two Xies of Linchuan" (compared to Xie Kangle and Xie Xuanhui) and were included in Lu Benzhong's "Jiangxi Poetry Society Sect Map".

According to "Tiaoxi Yuyincong Hua" quoted from "Fu Zhai Man Lu": "In the Yuan Dynasty, Xie Wuyi of Linchuan passed by Kehua Village Posthouse in Guanshan, Huangzhou, and met Wang from Hubei, Zhu from Jiangsu, and Zhejiang Shan, Zhang and other scholars from Fujian knew that they were from Linchuan. They joked with each other that "Cao Zhi composed a poem in seven steps, and Zhu Jun composed a poem in seven steps." Que Yubi: "The wine flags in the Huacun Pavilion are in the wind, the water is melting, the leaves are red, the wild boats are crossing, and the willows are thickly shaded. Looking across the Yangtze River, the mountains are far away, no one can be seen, the grass is hanging in the sky, and the fragrance is thick." , Danmei Peak, I remember meeting each other in the painting. It's just Guanshan, thousands of miles away, and the scenery is the same. It's beautiful and beautiful, so it's famous in the south of the Yangtze River."

There are many famous poems by Xie Yi that describe the beautiful scenery and customs of his hometown: "Jinshitai", "Beijin Ferry", "Wujia Ferry", "Wang Jiangnan", etc. The lyrics of "Bu Suanzi" better reflect the characteristics of the poets of the Jiangxi Poetry School who are good at writing lyrics and using the verses of their predecessors. The predecessors commented on this word as: "It is beautiful and meaningful, without fragrance at all, so it can be called an idle word" (Volume 4 of "Ci Tong").