Introduction: Zhang Ruoxu, who has only two poems in "The Complete Poems of the Tang Dynasty", is really inconspicuous among the starry poets of the Tang Dynasty, but his poems are so moving. Below is the original text and translation of "Spring River Flowers on a Moonlit Night", welcome to refer to it!
Spring River Flowers and Moonlight Night
Tang Dynasty: Zhang Ruoxu
The spring river tide reaches the sea level, and the bright moon on the sea rises with the tide.
The glistening waves follow the waves for thousands of miles, but there is no moonlight on the spring river!
The river flows around Fangdian, and the moonlight shines on the flowers and forests like sleet;
Frost is flying in the sky unknowingly, and the white sand on the pavilion cannot be seen.
The river and the sky are completely dust-free, and there is only a solitary moon in the bright sky.
Who by the river sees the moon for the first time? When does the moon over the river shine on people for the first time?
Life is endless from generation to generation, and the moon over the river looks the same year after year. (Hope is similar. One work: only similar)
I don’t know who Jiang Yue is waiting for, but I see the Yangtze River sending flowing water.
The white clouds fade away slowly, and the Qingfeng Pu is full of sorrow.
Whose family is in trouble tonight? Where can I miss the bright moon building?
The poor moon lingers upstairs, and it should be reflected on the makeup mirror.
The Yuhu curtain cannot be rolled away, and it comes back when it is smashed and brushed on the anvil.
At this time, we look at each other but don’t hear each other, and I hope that the moonlight will shine on you.
Swan geese fly long and fast, fish and dragons dive and leap into the water.
Last night I dreamed of falling flowers in the pond, and it was a pity that I didn’t return home in the middle of spring.
The spring water in the river is gone, and the moon has set in the west again.
The slanting moon hides the sea fog, and the Jieshi and Xiaoxiang roads are endless.
I don’t know how many people will return home by the moon. The falling moon shakes the trees all over the river with love. (Luo Yue, Part 1: Falling Flowers)
Translation
The spring river tide is powerful and connected with the sea. A bright moon rises from the sea, as if it is gushing out together with the tide.
The moonlight shines on the Spring River, and as the waves shine for thousands of miles, there is bright moonlight on the Spring River everywhere.
The river flows in twists and turns around the fields covered with flowers and grass. The moonlight shines on the woods full of flowers, like fine snow beads twinkling.
The moonlight is like frost, so the frost is invisible. The white sand on the island and the moonlight blend together, making it difficult to see clearly.
The river and the sky were of the same color, without any tiny dust, and there was only a lone moon hanging high in the bright sky.
Who on the riverside first saw the moon, and in which year did the moon on the river first shine on people?
Life is endless from generation to generation, only the moon on the river shines brightly year after year. It's similar.
I don’t know who the moon on the river is waiting for, but I can see that the Yangtze River continues to transport water.
The wanderer left slowly like a white cloud, leaving only the missing woman standing in Qingfengpu where she was leaving, feeling extremely sad.
Which family of wanderers is drifting in a boat tonight? Where are people missing each other upstairs under the bright moon?
The poor moonlight that keeps moving upstairs should be shining on the people away from home. Dressing table for people.
The moonlight shines through the door curtain of the missing woman and cannot be rolled away. It shines on her clothes-making anvil and cannot be brushed off.
At this time, we are looking at the moon but we can’t hear each other’s voices. I hope that the moonlight will shine on you.
The swans keep flying, but cannot fly out of the boundless moonlight; the moon shines on the river, and fish and dragons jump in the water, causing ripples.
(These two sentences describe the clear and boundless moonlight, which also implies that fish and geese cannot convey messages.)
Last night I dreamed of flowers falling into the pond. Unfortunately, it was half way through the spring. Can't go home yet.
The river is about to run out with its spring light, and the moon on the pool is about to set in the west.
The slanting moon slowly sinks, hidden in the sea fog, and the distance between Jieshi and Xiaoxiang is infinitely far away.
I don’t know how many people can take advantage of the moonlight to go home. Only the moon that sets in the west sways the emotions of separation and fills the woods by the river.
Notes
(1)滻(yàn)滟: The appearance of rippling waves.
(2) Fangdian (diàn): a wilderness with lush grass. Dian, a place in the countryside.
(3) Graupel (xiàn): small white opaque ice particles falling in the sky. Describes the crystal white spring flowers under the moonlight.
(4) Liushuang: Feishuang, the ancients thought that frost, like snow, fell from the sky, so it was called Liushuang. The metaphor here is that the moonlight is bright and clear, but the moonlight is hazy and wandering, so there is no feeling of frost flying.
(5) Ting (tīng): beach.
(6) Fine dust: fine dust.
(7) Moon wheel: refers to the moon. Because the moon looks like a wheel when it is full, it is called a moon wheel.
(8) Jiuji: exhausted.
(9) The river moon looks similar every year: Another version is "The river moon looks similar every year."
(10) But see: only see, only see.
(11) Long: vague and profound.
(12) Qingfengpu: Qingfengpu place name There is Qingfengpu in Liuyang County, Hunan today. This generally refers to the place where the wanderer is.
An implicit reference to "The Songs of Chu: Calling Souls": "There are maples on the Zhanzhan River, and the eyes are thousands of miles away, which hurts the heart of spring." Ushang: waterside. "Nine Songs of the River": "Send the beauty to Nanpu." Therefore, this sentence implies parting.
(13) Bian Zhouzi: A wanderer in the rivers and lakes. Bianzhou, small boat.
(14) Mingyue Tower: a boudoir under the moonlight night. This refers to missing one's wife in the boudoir. Cao Zhi's "Seven Sorrow Poems": "The bright moon shines on the high building, and the stream of light is lingering. There is a sad and longing woman above, who is lamenting and lamenting."
(15) Moon wandering: refers to the moonlight shining on the boudoir, lingering, It’s so painful to miss her.
(16) Liren: This refers to missing the wife.
(17) Dressing table: dressing table.
(18) Yuhu: Describes the gorgeous pavilion, inlaid with jade.
(19) Clothes-pounding anvil (zhēn): pounding the clothes-pounding stone, beating the cloth stone.
(20)Xiangwen: exchanging information.
(21) Zhu: follow.
(22) Yuehua: Moonlight.
(23) Text: Same as "grain".
(24)Xiantan: a quiet pool.
(25) Xixie: Here "Xie" should be pronounced as "xiá" in rhyme (Luoyang dialect was the standard Mandarin at that time, and "Xie" was pronounced as xiá in Luoyang dialect).
(26) Xiaoxiang: Xiangjiang River and Xiaoshui.
(27) Jie (jié) stone, Xiaoxiang: one south and one north, implying that the road is far away and there is no hope of getting together.
(28) Infinite Road: Extremely far away from people.
(29) By the moon: Take advantage of the moonlight.
(30) Shake the emotion: stir up the emotion, still convey the emotion.