When you enter my lovesick door, you will know that I am lovesick for a long time and lovesick for a short time. This poem and that poem? What does this mean?

It means: if a person has missed someone so much, he will know the suffering of this kind of lovesickness. I miss you countless times, but when I am lonely, I fall into a longer and endless acacia.

From: Li Bai [Tang Dynasty] "Autumn Wind Ci".

Original: The autumn wind is clear, the autumn moon is bright, the fallen leaves gather and disperse, and the western Western jackdaw is surprised. The leaves in the wind gather when they gather. Western jackdaw has settled and the moon rises. Friends are looking forward to meeting, but I don't know where. At this time, on such a night, it is difficult to miss each other. When you enter my lovesick door, you will know that I am lovesick and bitter. Looking back, I am lovesick and infinite. If I had known this, I wouldn't have known him.

Interpretation: The autumn wind is clear, the autumn moon is bright, and the leaves in the wind gather and disperse. Crows already living in trees are awakened by the sound of hanging branches and fallen leaves. They can't bear the bleak scenery, croak a few times, recall all kinds of things that have met and known each other, and can't help but wonder when they will meet again. At this moment, I really can't stand loneliness and sadness, which makes me feel sorry.

If someone once missed someone so much, they would know the suffering of this kind of lovesickness. There are countless times when I miss you, but when I am lonely, I fall into a longer and endless acacia. Alas, if I had known this, I wouldn't have known you then!

Extended data:

Creation background

This is a love story. According to Angie's annotation on Chronology of Li Bai's Complete Works, this poem was written in the first year of Tang Suzong's trip to Germany (756). Some predecessors thought that this poem was written by Zheng Shiyi before Li Bai, but there were many opponents. The chapter "Poetic Style" in Yan Yu's Cang Lang Shi Hua says: "There are 357 words in all."

Note from the cloud: "Three words to seven words, Zheng Shiyi of Sui Dynasty wrote this poem:' Autumn wind is clear, autumn moon is bright. When the fallen leaves are scattered, the habitat in western Western jackdaw is full of surprises. It is embarrassing to know when Acacia will meet you. ""Mr. Guo Shaoyu explained: "Canglang claims that Zheng Shiyi has 357 statements, and I don't know what the basis is. In the case of The Poet's Jade Chips, there is no following sentence: "Autumn wind is clear", so it is based on "Jade Chips".

Autumn wind is clear. Li See Taibai's collection is considered to be Zuo Li's.

Many people think that the style of this poem is very similar to a small word, with obvious musical characteristics. Zhao Yi's Jade Cong Kao points out the origin relationship between it and the inscription of Jiangnan Chun, saying: "The three-five-seven-character poem originated in Li Taibai:' The autumn wind is clear and the moon is bright. ..... this is also the origin. Liu Changqing's poem "Farewell to Lu Li" said:' Xin 'an Road, people come and go.

Early tide returns to late tide, who knows tomorrow? The tide is ruthless and self-pity grows in Xin' an. Song Ke's poem "Jiangnan Spring" said: "The waves are ethereal, Liu Yiyi. The lonely forest is far from the grass, and the flowers fly obliquely. Jiang Nanchun was heartbroken, and Pingman Tingzhou people did not return. " "In the Southern Song Dynasty, Deng Shen once wrote a poem called Autumn Wind in this mode.

The Qing Dynasty also included this poem of Li Bai in the King James Dictionary as an initial sound, saying, "This three-five-seven-character poem was adopted by later generations. "