An ancient poem describing the helplessness of life

An ancient poem describing the helplessness of life

"My clothes are getting wider and wider, but I will never regret it, and I will languish for Iraq" comes from the third and fourth sentences of Liu Yong, a poet in the Tang Dynasty. The full text is as follows:

Leaning against the dangerous building, the wind is fine, looking forward to spring sorrow, and the sky is dark. In the afterglow of the grass, no one will lean on the fence and be silent.

I plan to get drunk on the map of madness and sing songs for wine, which is strong and tasteless. I don't regret that my belt is getting wider and wider, which makes people haggard for Iraq.

translate

I want to indulge myself and get drunk. When I raise a glass in a song, I feel that I am reluctant to play but have no interest. I'm getting thinner and thinner, and I don't regret it. I'd rather languish for you.

"I only wish you would be like my heart and not miss home" comes from the ancient poem "operator, I live at the head of the Yangtze River" written by Li Zhiyi, a poet in the Tang Dynasty. The full text of this ancient poem is as follows:

I live in the upper reaches of the Yangtze River and you live in the lower reaches. I miss you every day, but I can't see you, so I drink Yangtze River water.

The water of the Yangtze River flows eastward for a long time, and I don't know when it will stop, and neither will their lovesickness and parting hatred. I only hope that your heart is the same as mine, and you will not live up to this mutual yearning.

translate

I live in the upper reaches of the Yangtze River and you live in the lower reaches. I miss you every day but I can't see you. I drink the Yangtze River water. The water of the Yangtze River flows eastward, and I don't know when it will stop, and I don't know when acacia will stop. I only hope that your mind is the same as mine, and you will live up to this mutual yearning.