A gentleman is in service. A gentleman is in service. He does not know the time of service. Is it the right time? The chickens roosted in the pond, and when the sun went down, the sheep and cattle came down. This poem describes the wife's longing for her husband who cannot return home for an indefinite period of time. Serve: perform labor service. Hue: When. To: Return home. 埘(sound time): chicken coop. Made by digging holes in the wall. "As the sun sets, the sheep and cattle come down" describes a scene of the setting sun and the cattle and sheep returning to their homes. Gentleman Yang Yang, the gentleman Yang Yang, holds the reed on the left, moves me from the room with the right, the joy is only here! The gentleman Tao Tao holds Yi on the left, and I move Ao on the right. The joy is only here! This poem has always been controversial. Some think it describes a scene where dancers and musicians sing and dance together, and some think it describes a scene where lovers meet for an outing and have endless fun. Yangyang: Feeling proud. Spring: Shenghuang. This refers to Sheng. Youfang, Youao: Some books explain it as traveling. The "Dictionary of Pre-Qin Poetry Appreciation" explains "Youfang" as the music in the house, and "Youao" as the name of the dance music. I think "Youfang" is indeed a kind of music in the house; Youao means play, because "Ao" means teasing or teasing. The key is the interpretation of "And". All dictionaries interpret it as a modal particle with no real meaning. Taiwanese master Li Ao also commented on this word. There is a professor at National Taiwan University (whose name I have forgotten) whose interpretation of this word is also a modal particle. Master Li said that this interpretation is wrong. He said that he has unlocked a secret that has been thousands of years old. He believes that "And" is a pictographic character, referring to male genitals. I think this explanation makes sense. Of course, it is also interpreted as a modal particle in some poems, which is the origin of the word "qie" commonly used by modern netizens in chatting. The original meaning is to curse people with swear words, which is extended to mean disdain. The poems in "Spring and Autumn" are relatively direct and not as obscure as later poems. Therefore, based on the context, the interpretation of "Qie" should be sexual intercourse, cloud and rain. Just like the modern relationship between men and women, although men are very affectionate towards women, many men only want to get women's bodies. So the whole sentence means: A gentleman is in a happy mood, holding a reed in his left hand, and beckoning me into the bedroom with his right hand. He just wants to have sex with me. Picking Ge Ge He is picking Ge Ge. If you don’t see him for a day, it will be like March! The other person's picks are rustling, and not seeing him for a day is like three autumns! He is picking mugwort. If you don't see him for a day, he feels like he is three years old! Ge, Xiao, and Ai: all refer to plants. It can be seen that the idiom "three autumns in one day" comes from "The Book of Songs. Picking Ge". When you bring Zhongzi to Zhongzi, there is no way beyond me, and no tree is broken. How dare you love it? Afraid of my parents. You can still be pregnant, but you can also be afraid of your parents' words. . . When you come to Zhongzi, you will not exceed my garden, and you will not break my sandalwood trees. How dare you love it? Afraid of people talking too much. You can be pregnant, but you can also be afraid of people who talk too much. General (sound gun): Please, please. Zhongzi: It is equivalent to being called the second brother. The second brother is "Zhong". Over: beyond. Li: Neighborhood. There are twenty-five families in a village. In the pre-Qin era, the relationship between men and women probably went through a process of change from relatively loose to increasingly strict. This poem describes the fear and ambivalence of young women under the pressure of public opinion. The general meaning is: Please, my Zhongzi, don’t climb over the door of my house, don’t climb over my vegetable garden, and don’t break the qishu and sandalwood trees I planted. I am reluctant to leave the tree, but I am afraid of the gossip from my parents and neighbors. The scolding from my parents and the gossip from my neighbors scare me. The idiom "people's words are fearful" comes from this poem. There is Fusu in the mountains, and there are lotus flowers in the mountains. If you don't see Zidu, you will see madness. There are pine trees in the mountains and dragons in the sky. If you don’t see Zi Chong, you will see a cunning boy. Fusu: Motegi. Let’s talk about mulberry trees. Xi (Yinxi): depression. Crazy: A crazy and foolish person. Youlong: plant name. That is oriental grass. Zidu: Beautiful man in ancient times. And: the dictionary explanation is that it is an auxiliary word. I think it is also a particle, but it is a modal particle with meaning. The meaning of "and" in "Junzi Yangyang" above is the same. Its original meaning refers to male genitals. Here it refers to swearing and swearing, which is extended to mean disdain. It is also a word "qie" commonly used in modern people's chats. The meaning of the poem is: There are lush trees in the mountains and lotus flowers in the ponds. I didn’t see a handsome man, but I saw a little fanatic like you, ugh! (Note: The translation of "Qie" is interpreted as "Qie", which is my exclusive understanding. There is no such explanation in the book, and Master Li Ao has no such explanation, haha) 褰 裳 Zi Huisi Si me, 褰 Shang Shen Qin. If you don’t think about yourself, how can there be no others? Crazy child is also crazy! Li Ao analyzed this poem in a certain episode of "Li Ao has something to say". The explanation of "Qie" is the same as that in "The Mountain Has Fusu". Hui: Love. 褰(yinqian): to lift up. Qin (yin Zhen): the name of water. Master Li said that in the Spring and Autumn Period, ancient people did not wear underwear. The full meaning of the sentence is: If you love me and miss me, I will carry my clothes and cross the Qinshui River to see you. If you don't want me, won't anyone like me? You arrogant boy. cut! The wind and rain are miserable, the rooster crows and crows. Now that I see a gentleman, I won't be confused. Jie Jie: the sound of cock crow. Cloud: auxiliary word. Hu: He. Yi: refers to peace of mind. The sound of wind and rain was miserable, and the crow of cocks was heard. When I saw the gentleman, my worried heart calmed down. Zijin, the green Zijin, lingers in my heart. Even if I don't go, will Zi Ning have no heir? Qingqingzi wears it, and I think about it for a long time. Even if I don't go, Zi Ning won't come? Picking and reaching, in the city gate. Not seeing him for one day is like missing him for three months. This poem describes the wife's anxiety while waiting for her loved ones. The two sentences "Qingqing Zijin, lingering in my heart" are well known to everyone because Cao Cao quoted them in "Dan Ge Xing", and they have become a favorite sentence through the ages. Zi: a good name for a man. Jin: collar. Siyin: conveying news. Pei: This refers to the ribbon that holds the jade. Tiaoxidaxi: describes the way of walking around. City Tower: The tower on both sides of the gate on the front of the city. Your collar is green, my mood is leisurely. Even if I don't go, will I stop hearing from you? Your wearing is green, my feelings are long and graceful. Even if I don't go, can't you take the initiative to come? In this tall tower, I looked back and forth.
One day without seeing you seems like three months. The water that rises does not flow to Chu. The final brothers are Weiyu and his daughter. If you don't believe what others say, they will actually lie to you. The water that rises does not flow away. Zhongxian brothers, Weiyu and others. If you don’t believe what people say, you really don’t believe it. Chu: Vitex. Fresh (sound selection): less. Words: rumors. Lie (sound basket): lie. The "female" here refers to "ru". The surging water cannot carry away the bundles of wattle and firewood. Our family has few brothers, so you and I are the only ones who rely on each other. Don't believe other people's gossip. You really can't rely on others. They always have tricks to lie to you. People can’t be trusted, it’s been a long time coming. Sad! There is creeping grass in the wild. There is creeping grass in the wild, with little dew. There is a beautiful person, clear and graceful. We meet each other by chance, just as I wish. This poem describes the joy of an unexpected encounter between lovers. Zero: Landing. 晝 (yin tuan): Describes a lot of dew. Qingyang: Qingming is the beauty of the eyes, and Yang is also bright. Wan: Beautiful. Encounter (after the sound is gone): meet unexpectedly. The grass in the countryside is green, and the dewdrops are crystal clear. There was a beautiful girl with longing eyes. We met by chance today, and I fell in love at first sight. "Encounter" comes from this poem. I hope I can also meet a beautiful woman, haha.
Guan Ju
Guan Guan Jujiu, in Hezhizhou. A graceful lady, a gentleman is fond of quarrels.
This sentence, as the first sentence of the first chapter of the Book of Songs, has been passed down through the ages and is known to everyone. In particular, "A fair lady, a gentleman is a good wife" has become a beautiful and arty phrase for philandering men. However, most people in the world misunderstand the meaning of this sentence. Some people even think that it means that gentlemen like to pursue slim and beautiful women, but this is not the case. The word "hao" has the third tone, which means good and excellent, not preference; "鑑" means spouse, not pursuit. The whole sentence means that the doves are chirping happily in the water, in pairs. A woman with beautiful appearance and good moral character is a good companion for a gentleman.
In addition: "Carefree, leisurely, tossing and turning" and other words also come from this poem.
Peach blossoms
The peach blossoms shine brightly. When the son returns home, it is suitable for his family.
"Yaoyao" looks lush. "Scorching" is a bright look. Son: This person. Yu Gui: A woman gets married. Appropriate: Harmony. Shijia: whole family, family.
The full sentence means: The peach trees are luxuriant and the peach blossoms are brilliant. When a woman gets married, the whole family will be in harmony.
It is worth noting that when a woman gets married, she writes "Peach Blossom" instead of "Sakura" or other flowers. This is the origin of the numerology term "Peach Blossom Luck". Peach blossom luck is associated with a woman getting married or having a relationship with the opposite sex.
It is said that Liu Bei made a living by weaving straw sandals and lived in embarrassment. So he became sworn friends with Guan Yu and Zhang Fei in Taoyuan. As a result, Liu Bei's fate changed from then on and he became a wise master. This is the origin of peach blossom luck. Haha, a joke I made up by myself went off topic.
Tao Zhiyaoyao will later become the prototype of "Escape from Yaoyao".
Han Guang
There are trees in the south, so don’t stop thinking about them; there are wandering girls in the Han Dynasty, so don’t think about them. The Han Dynasty is so vast that it is impossible to think about it; the river is so long that it is impossible to think about it.
Arbor: extremely tall trees. Don't rest. Some people understand that tall trees have no shade, so you can't rest. I think this is wrong. A tall tree provides greater shade. How can it be said that there is no shade? Those who are tall can only rest in a tree. So I think the correct understanding is that the tree is too tall and it is unthinkable to climb up to rest.
Han: Han River, one of the tributaries of the Yangtze River. Younu: God of the Han River.
Jiang: Jiangshui, the Yangtze River. Yong: The water flow is long. Fang: 桴, raft.
The book annotations I have seen all use the word "思" as a modal particle, which I think is inappropriate. Si means imagination, thinking means, "cannot think" means inconceivable. Therefore, this sentence should be "There are trees in the south, which cannot be thought of. There are wandering women in the Han Dynasty, which cannot be thought of. The Han Dynasty is so vast that it is impossible to think of swimming; the river is eternal, and it is impossible to think of squares."
Full The meaning of the sentence is: The trees in the south are so tall that it is unimaginable for anyone to climb them to rest; there is a beautiful goddess wandering in the Han River, and it is impossible to pursue her; the Han River is vast and boundless , it is unimaginable for anyone to swim to the other side here; the water of the Yangtze River flows to the sky, with a long and far source, and it is also unimaginable to want to raft across here, because there seems to be no end.
Grassworms
Thumbling grass worms, flabbergasting worms. I haven't seen the gentleman yet, so I am worried. (My heart is sad)
It can be seen from this sentence that the words "worried" and "my heart are sad" come from "Grass and Insect" in the Book of Songs.
Yin Qilei
Yin Qilei is in the sun of Nanshan. What's wrong? Don't you dare or hesitate? Gentleman, cheer up, come home, come home!
Yin, some books interpret this word as thunder, which is hidden. I don't think it's appropriate. If it is thunder, then "thunder sounds its thunder" does not make sense. "Thunder" is the meaning of thunder. If it is hidden, how can it be explained? So this interpretation is wrong. One way to interpret it is to pronounce the sound of "Yin", which means the sound of vibration. The sound of vibration and the sound of thunder are two different things, with different scopes. Sima Xiangru's "Shanglin Fu" "Yin Tian moved the earth". Based on several explanations, I think this character is an onomatopoeic character, describing the state of thunder, which means "rumbling". "What's wrong, no one dares to say anything?" Many books interpret the subject of this sentence as the following "Zhenzhenjunzi", which is "Zhenzhenjunzi". "What's wrong, no one dares" Or not? I think not. The subject of this sentence should be "Yin Qilei", describing why the thunder is fleeting and does not dare to stay for a moment. From this, the same is true for "Zhenzhen Junzi", "Go home." "Go home", hoping that he will return home soon. The full sentence means: The rumbling thunder in the south of Nanshan is fleeting, just like my hard-working and honest husband, always coming and going, I don’t dare to stay at home for a while. My husband, I hope you will come home soon! Gong. The destiny is different! 嘒 (Yinhui): The glimmer of light. One refers to the three stars, and the other refers to the number of stars in the sky. Behavior. Xiao: Night. Zheng: A variant of Shi. This sentence is nothing extraordinary. It describes a humble official who is busy day and night. However, this sentence links fate with the stars, which shows that numerology and astrology were produced as early as the Spring and Autumn Period or even earlier, and were deeply rooted in the people. Jiang Yousi The river has Si, and if you don’t take it, you will regret it later. Si (sound 4): the river that separates from the main stream and merges again. Return: marry. If you don’t want me, you don’t want me. The river is flowing backwards, and that man takes a wife and doesn’t want to be with me! If you don’t want me now, you will regret it in the future. In "The Book of Songs" "There is a flood in the river" There is a dead stag in the wild There is a dead stag in the wild, wrapped in white grass; there is a girl who is pregnant, and there is a lucky man in the forest to lure her. , there are dead deer in the wild; there are pure bundles of white grass, and there is a woman who is as comfortable as jade. She has no sense of my shame, and her voice is noisy. This poem. It's very interesting. A large part of the poems in "The Book of Songs" are from the folk and are included in "Guo Feng". The most concentrated poems are about love and marriage, and the expression techniques are relatively direct. It is as obscure as the poetry of later generations. In the era of "The Book of Songs", in some areas, the restrictions on the interaction between men and women were not as strict as in later generations. Therefore, in these poems we see young men and girls meeting and falling in love freely. The scene is like this in this poem. It describes a hunting man seducing a "jade-like" woman in the forest. The woman advises the man not to be reckless and not to disturb the dog, expressing a subtle psychology of joy and fear. p> Zip: Smaller than a deer, antlerless. Jishi: A good name for a man. Puji: a small tree, a shrub.
The description of the mountains and shrubs in the previous sentence is a scene of love, and also creates conditions for secret love.
The meaning of the whole poem is: There is a dead deer captured by a hunter outside the mountains, and the white grass gently wraps it up. There was a girl who was in love with her, and a young hunter seduced her. There are thick bushes in the forest, and there are elk captured by hunters in the wild. It is tied up with a white thatch rope. This girl is as beautiful as jade. Be gentle and slow, my dear lover. Don't mess up my sash, don't disturb the terrier.
Cypress Boat
The cypress boat is also flooded by the current. Geng Geng can't sleep, if there is any hidden worry. I have no wine, so I can swim with Ao.
Pan: drifting. The idiom "talking in general terms" refers to talking casually and not in depth. Geng Geng: The "Pre-Qin Poetry Appreciation Dictionary" explains it as "甔甔" with bright eyes. I don't think it's appropriate. It means that there is suspense and cannot be forgotten. This is the meaning of the idiom "to hold a grudge". Hidden worries: deep worries. Wei: No, no.
This is a good poem with both sentiment and content, and is an excellent work in the simple "Book of Songs". It describes the melancholy state of mind of a woman who has no fixed mind and drifts with the tide. Because there are "hidden worries", they are "unsatisfied". What is even more "worrying" is that this "hidden worry" cannot be solved by reading or drinking, nor can it be avoided by traveling. This shows that the sorrow is deep and difficult to sell.
Sun and Moon
The sun resides in the moon and shines upon the lower earth. Is such a person like this, gone forever?
All the version comments I have seen interpret "日" and "Zhu" as modal particles, which I think is wrong. Ju: "Cihai" has the meaning of passing, indicating a certain amount of time. I think that's exactly what it means. Zhu: It means "zhi", a pronoun, and replaces "日". Passing away: Some books explain it as a word for "fa", but if it doesn't make sense, it becomes a word for "fa", haha. Some books also explain it as "what". I don't think so. "Pai" means passing away, passing away, and death. Ancient place: old place, original place.
Just like people, the lost years of youth can never be turned back.
Play the drum
. . . . . .
From Sun Zi Zhong, Ping Chen and Song Dynasty. If I don't return home, I will feel worried. . . . . . The agreement between life and death is broad, and it is said by Zicheng. Hold your hand and grow old together.
This poem describes a soldier who defended his country, who was far away in the Chen and Song Dynasties. He served for a long time and could not return. He missed his wife and recalled the words of farewell to his wife before leaving.
Ping: Harmony, harmony between two countries. Chen, Song: names of vassal states. Sun Tzu Zhong: Marshal of the Wei Kingdom. Qi: cut sound, refers to the combination. Kuo: refers to separation. The so-called separation. Qi Kuo: gathering and dispersing. Cheng said: Oath. "The agreement between life and death is broad, and it is said to Zicheng" means that separation and love between life and death are our vows.
It can be seen that the idiom "worried" comes from this poem. "Hold your son's hand and grow old together with you" has become an eternal saying.
Male pheasant
The male pheasant is flying and releasing its feathers. I am pregnant, and I will stop myself. . . . . .
You gentleman, don’t you know your virtue? If you don’t worry and don’t seek, what’s the use of not being grateful?
All dictionary interpretations of this poem mean that the wife misses her husband who is away from home. It makes sense, but not completely. Because if you are missing your husband, the last four sentences seem a bit wrong. Of course, benevolence sees benevolence and wisdom sees wisdom. I think this poem is about a woman's lament that she likes a man but is rejected or abandoned.
Xiexie: The appearance of slow flying, pronounced as "meaning". Huai: This refers to the mind, the meaning of the mind. Ziyi (yinyi): Looking for trouble. Block: block, here refers to rejection. Virtue: Moral conduct. 忮 (sound to): Jealousy, harmful to others. Zang: Good.
So the meaning of these sentences is that the male pheasant is flying slowly in the sky, and what I have in mind is that I am rejected and abandoned by him and am looking for trouble. You men, don’t you know anything about moral character?
I have no intention of harming others, nor am I greedy for money. Why are there no good results?
Valley wind
Be accustomed to the valley wind, and use the overcast to rain. It is not appropriate to be angry if you work together to encourage others. Picking up 葑 and picking up pheasant, but there is no lower body? Don't disobey the virtue of virtue, and you will die together.
The path is delayed and the center is wrong. . . . . . .
This poem describes a woman who has been abandoned and talks about her misfortunes when she leaves home.
Xi Xi: Wind. 黾(pronounced "Min") Mian: try your best. Lower body: root.
The wind is blowing loudly in the valley, and the weather is sometimes cloudy or rainy. Husband and wife should be close to each other and avoid quarrels. Don’t the picked cabbages and radishes have roots? Don't break the promises of the past, life and death with you.
North Gate
Coming out of the North Gate, people are worried. I end up poor and poor, but I don’t know how difficult it is for me. That’s it! It’s actually done by nature, so what’s the point?
This is a poem about the resentment of a small official who is in a low position, has a heavy responsibility, is in a poor situation, and has nowhere to express his feelings.
Yin Yin: sad look. 窭 (sounding ju): poor, embarrassed.
I walked out of the north gate of the city, feeling worried. Being poor and needy, no one knows about it. Forget it, destiny is like this, what else can you do?
From this poem, we can see that the life of "civil servants" in the Spring and Autumn Period was not easy, but today's civil servants have made a huge turnaround, haha. From this poem, we can see the three words "Forget it", what the ancients said. It can also be seen that acceptance of fate has been around since ancient times.
Qi'ao
Looking at Qi'ao, there are green bamboos. There are gangsters and gentlemen who are like quarrels and discussions, like grinding. If you are seductive and coquettish, if you are arrogant and if you are arrogant, if there is a bandit gentleman, you should never be arrogant!
Qi: Qi water. Ao (Yinyu): The place where the water is curved. Yiyi (sound evil, flat tone): Tong'a, long and beautiful. Bandit: The "Pre-Qin Poetry Appreciation Dictionary" explains it as Tongfei, who has literary talent. However, there is no such explanation in the "Ancient Chinese Dictionary", but it is explained as "that". I think it's more appropriate. Because just seeing this gentleman, how do you know he has literary talent?
To cut, to learn, to polish, to polish: To treat bones, it is called cutting, to treat elephants, it is said to be polished, to treat jade, it is called carving, and to treat stones, it is called grinding. Both refer to good literary talent and cultivation. Se: solemn appearance. Xu (Yinxian): broad and generous appearance. He: majestic appearance. 咺 (pronounced Xuan): dignified and handsome. Xuan (pronounced Xuan): Forget.
Qishui is curved and green bamboos are luxuriant. There is a gentleman whose shape is as good as bone and ivory, and like jade and jade. The equipment is majestic and the behavior is generous. There is such a beautiful man, how can I not miss him?
From this poem, we can know the original meaning of "experiencing" and "pondering".
Meng
The Chi Chi of the gangster holds cloth and silk. Bandits come to trade silk, and when they come, they come to plot against me. Send the son to Sheqi, and go to Dunqiu. The gangster and I are in the wrong period, and I am an unscrupulous matchmaker. The general will not be angry, and autumn will come.
Men: people, men. Chichi: A silly smile. Mao: The explanations I have seen all think it means "exchange", but I don't think so. It means buying and selling. Cloth: It is ancient currency rather than cloth. Only in primitive society, commodities are in the exchange stage. That is: close. Plan: discuss. Dunqiu: place name. 憆(sound: Qian): too much, wrong. Will: wish, please.
A man came to buy silk with a smile on his face. In fact, he didn’t come to buy silk. He approached me to discuss marriage. Send him across Qishui to Dunqiu. It’s not that I intentionally postponed the wedding, it’s just that no one is a good matchmaker. Please don't be angry. Autumn is here to get married.
The modern word "trade" comes from this poem. Trade means buying and selling, and Yi means exchange.
Papaya
You gave me wood and plums, and you gave me Qiongjiu in return. It's always good to be rewarded by a bandit!
Qiongjiu: Beautiful jade.
Give me a papaya and give me a beautiful jade in return. It's not for gratitude, but to be together forever.
This poem and "Throw me a peach and repay you a plum" in "The Book of Songs. Daya. Yi" become the source of the idiom "Throw a peach and repay a plum". It seems that the Chinese people have been practicing reciprocity for a long time. However, the former wants to repay the favor with beautiful jade, which seems like a big loss, haha.
鍍里
Those who know me say that I am worried; those who don’t know me say that I want nothing. Long sky! Who is this?
Those who know me say that I am sad in my heart; those who do not know me ask me what I want.
Oh my God, who are these people?
This sentence is very poetic and came from the mouths of ancient people thousands of years ago. I really admire it!