Ancient soldiers were stationed in frontier fortress, full of loneliness and helplessness.

Chu Sai (Wang Changling)

It is still the moon and border pass in Qin and Han dynasties, and the enemy has fought a protracted war.

If Wei Qing, who attacked Longcheng, and Li Guang, the flying general, were alive today, the Huns would not be allowed to go south to spend their horses in Yinshan.

Translation:

This bright moon is the bright moon that frontier fortress soldiers looked up to in Qin and Han Dynasties, and this pass was guarded by frontier fortress soldiers in Qin and Han Dynasties. After a long journey, the soldiers stationed on the border have not returned to their hometown. As long as there is a general like Li Guang guarding the border, we won't let the Hu people's cavalry cross Yinshan to invade the south.

Comments:

This poem satirizes the incompetence of the soldiers guarding the border, so that foreign enemies often invade, showing the poet's strong patriotic feelings. Chusai is the work of Wang Changling, a poet in the Tang Dynasty. "Going out of the fortress" means going to the border to defend the frontier. In the ancient poems describing military life, most of them indicate the border of the moon. The bright moon and the border pass have become two typical scenes in the life of soldiers guarding the border. The soldiers guarding the border probably have no time to miss home because of the busy military affairs during the day. In the silent night, facing the desolate mountains, they are lonely and sad. When they looked up and saw the bright moon thousands of miles away, they bowed their heads and missed their relatives in their hometown. The whole poem reflects the author's sympathy for the soldiers who have not returned for a long time, and also expresses the poet's good wishes, hoping that the court can be a good general, calm the border war as soon as possible, and make the country get peace and the people live a stable life.