The most widely circulated and influential rhyme book in the Tang and Song Dynasties was Ping Yun Shui compiled by Liu Yuan, a Pingshui man at the end of the Song Dynasty. Today, let's take a look at Li Shangyin's poem "Happy Garden" with Ping.
? The rhyming characters of this Leyou tomb are "Yuan" and "Faint", which are similar in pronunciation in the Tang Dynasty and belong to the "Thirteen Yuan" part of Pingshui rhyme. Being in the same rhyme department naturally rhymed at that time
Most of the ancient poems after the Tang and Song Dynasties will follow the rhyme of Pingshui or Lin Yun, but there are exceptions. For example, Yuan Mei, a poet in the Ganjia period of the Qing Dynasty, saw a shepherd boy riding an ox and singing a song that shook Lin Yue. Suddenly want to catch the song of the tree, immediately stop singing and stand by the tree silently.
This poem was selected into the Chinese textbook for primary schools, but it is neither a metrical poem nor an ancient poem. Can only be regarded as an ancient poem. Classical poetry should at least pay attention to rhyme, and ancient poetry is no exception.
? However, the rhyme of this little poem is controversial. The words "Yue" and "Li" belong to the fourth period of entering tone in June, which is not even adjacent rhyme. They belong to the eighteenth and seventeenth parts according to the word forest, to Chegai rhyme according to the Central Plains rhyme and to the seventeenth part, but they can't rhyme according to the new Chinese rhyme.
? ? In fact, with the help of dialect pronunciation tools, we find that Cantonese, Chaozhou dialect, Minnan dialect and Hakka dialect don't rhyme, but when we pronounce Suzhou dialect in Wu dialect, it's actually a bet to pronounce "yuih23" in Cantonese and "lih23" in Li.