Translation of Ancient Poems and Cold Food

Translation of cold food;

In Chang 'an in late spring, catkins are flying all over the sky, and the east wind blows the willow branches in the imperial garden at the Cold Food Festival. As night fell, the palace was busy handing out candles, and smoke curled into the homes of princes and nobles.

Original poem:

cold drink and snack

In late spring, Chang 'an city is full of songs and dances, and countless flowers fall. The east wind of the Cold Food Festival blows on the willow trees in the royal garden.

As night fell, the palace was busy lighting candles, and smoke drifted to the house of the prince and the marquis.

Related anecdotes:

The vivid and typical description in the poem conquered the emperor at that time. According to "Poetry Art", I appreciate this poem of Han very much. After reading it, I also specially gave him a prominent position of "driving doctors know patents". At that time, because the secretariat of Jianghuai had the same name as Han Yi, Dezong specially wrote this poem with his own hand, and approved: "With this Han Yi".

Han Yi's poem Cold Food was not only loved by emperors at that time, but also read by courtiers. In Tang Yin Gui Jian, there is also a special record of "Han Yuanwai (Yi) is a poet, whose meaning is close to history, interesting and rich, and his poems are sung one by one, making him a scholar in the imperial court".