Whose poem is "A man loves his second wife, a woman values ??her ex-husband"?

"A man loves his wife after his wife, and a woman loves her ex-husband" is a poem "Yulin Lang" written by Xin Yannian of the Han Dynasty. The full text of the poem is: In the past, there was a slave of the Huo family, whose surname was Feng Mingzidu. Relying on the general's power, he made fun of the restaurant owner. It's the fifteenth year of Hu Ji's year, and spring is the only time. It has a long train with a belt and wide sleeves. On the head is a blue field jade, and behind the ear is a big Qin pearl. How graceful are the two servant girls? There is nothing good in this life. One servant girl is five million, two servant girls are more than ten million. Unexpectedly, my son Jin and Pingting passed by my house. How can the silver saddle be stewed? The green cover is empty and hesitant. I asked for sake and a silk rope to carry a jade pot. I ask for delicacies, carps and carps on a golden plate. Give me a bronze mirror and tie it to my red robe. He doesn't hesitate to be red and cracked, no matter how low his body is. A man loves his second wife, and a woman loves her ex-husband. There are new stories in life, and the blame and the shame will never change. Thank you Jinwu Zi, I am a mere disciple. Habayashiro is the official name of the Royal Guards. But this poem is not about Habayashiro, but about a restaurant girl who is not afraid of rape. Meaning of the sentence: Men mostly like their newly married wives, but women always love their original husband. Yu Linlang, an official name established in the Han Dynasty, was an officer of the Royal Guards. The poem describes a wine seller, Hu Ji, who rejected the teasing of a slave from a powerful family with righteousness and tact. After "Mo Shang Sang", he composed another song to resist rape and humiliation. 's hymn. It is titled "Yu Linlang", which may be based on old Yuefu inscriptions about new events.

Feng Zidu was both Huo Guang’s domestic slave and Huo Guang’s male favorite, so he was an unusual domestic slave. However, "Lang Yu Lin" is clearly Xin Yannian's satire on the current affairs of the Eastern Han Dynasty, saying, "The Huo family slave" " actually uses the past to satirize the present, just like the Tang Dynasty poet Bai Juyi's "Song of Everlasting Sorrow" does not directly write about the Tang Ming Emperor, but says "the Han emperor emphasized color", which is a common technique in ancient poetry. Zhu Qian, a native of the Qing Dynasty, believed in his "Yuefu Zhengyi": "This poem is suspected to have been written by Dou Jing, covering the past to satirize the present." Later generations often followed his theory. Dou Jing was the younger brother of Dou Rong, the general of the Eastern Han Dynasty. "The Book of the Later Han·Biography of Dou Rong" says: "Jing was in charge of Jin Wu, supported Guang and Lu Xun, was a powerful man, and moved the capital. Although they were all arrogant, Jing was especially so. Nuketi Qi relies on the situation, invades the villain, seizes the property, seizes the sinner's wife, and seduces the merchants, just like avoiding the enemy... There is no one who dares to play "and the evil slave" written in the poem. "Relying on the General's Power", also known as "Jinwu Zi", is very similar, and it is an allusion to Dou Jing's "Nuke Tiqi" (Zhi Jinwu has 200 Tiqi under his command, which is equivalent to the royal agents of future generations). "Restaurant Hu" refers to ethnic minority women who sell wine, because since the Western Regions were connected to the Han Dynasty, there have been people living in the interior doing business in the Western Regions.

The following ten sentences of "The fifteenth year of Hu Ji" describe the beauty of Hu Ji. Following the "Restaurant Hu" above and talking about "Hu Ji", the rhetoric is true, natural and coherent; in terms of plot, it is to advance forward, leaving aside the evil slaves and recounting Hu Ji in flashbacks, which not only covets Hu Ji for the evil slaves below. The beauty serves as a foreshadowing and a relief for the tense plot of resistance and teasing that follows. Slowing down before the urgent point can create a plot with relaxation and twists and turns. The young Hu Ji was alone selling wine, and she looked even more gorgeous and charming against the bright spring light: she wore a long-breasted dress with two symmetrical lace belts around her waist, and a jacket with wide sleeves and embroidery that symbolized men. The short coat with acacia patterns (such as mandarin ducks crossing their necks) shows her graceful curves and her pursuit of beautiful love. Looking at her head, she is wearing the famous jewelry made of jade produced in Lantian (30 miles southeast of Chang'an). Two strings of orbs made in the Western Regions and Qin Dynasty are hung on both ends of the hairpin, hanging down to the back of her ears. It has national characteristics. Her two ring-shaped buns held high up are even more beautiful. They are rare in the whole world. Needless to say, the beauty of her whole character is immeasurable. Just talking about these two slim buns, I am afraid It's worth tens of millions. This is an exaggeration of the value of her beauty, because "the price is close to the common customs, so I just talk about it, and I don't want to talk lightly about Hu Ji." (Wen Rentan's "Ancient Poems") is also a metonymic technique of summarizing the whole in part, in the Qing Dynasty Commenting on these two sentences in Shen Deqian's "Original Poetry", he said: "It should be noted that this is not a discussion of servant girls." The above focuses on Hu Ji's age, environment, clothing, jewelry, and hair buns to illustrate and highlight Hu Ji's beauty and gorgeousness, while closely following her. The national style of "Hu people" makes the description not ordinary. It uses a variety of techniques such as line drawing, exaggeration, parallelism, and metonymy, which is similar to "Mo Shang Sang".

After this beautiful description, the poet changed his writing style and rewritten the first-person method, allowing the heroine to directly accuse the slaves of the shameless behavior of molesting women. "Unexpectedly" connects the previous and the following, meaning a sudden change in the plot and the advent of unexpected storms. "Jinwuzi" refers to Jinwu, who was the chief of the Imperial Guard in charge of public security in the capital during the Han Dynasty. Feng Zi in the Western Han Dynasty never held Jinwu, and Dou Jing in the Eastern Han Dynasty did Jinwu, but he was not a "house slave". Therefore, the Hao slaves are called "Jinwuzi" here, which is an ironic "honorific title". "Pingting" refers to a beautiful posture; this sentence refers to Haonu who came to visit the hotel with a graceful appearance in order to tease Hu Ji. He came in a chariot with great style, and the silver saddle shone brightly. On the hood of the chariot The carriage decorated with green feathers stopped in front of the hotel, waiting for him lingeringly ("empty" here means waiting and staying). As soon as he entered the hotel, he approached Hu Ji and asked her for fine wine. Hu Ji came with a jade pot tied with a silk rope to pour him wine. After a while, he approached Hu Ji and asked her for fine dishes. Ji then served him carp slices on an elegant gold plate.

The evil slave asked for wine and food to show off his extravagance; but when he approached twice ("said" means close meaning), there were already clues of impure motives. After he was full of wine and food, he could no longer suppress his inner desire, and gradually became frivolous and openly teased Hu Ji: he gave Hu Ji a bronze mirror and a red Luo Yi to make love with Hu Ji. People today have many interpretations of the word "knot": it may be interpreted as "tie" to tie the bronze mirror to Hu Ji's red dress; or it may be interpreted as "pull, pull, pull"; Mr. Yu Pingbo interpreted it as "the knot of knots, "To tie a knot, to tie a common knot" (meaning to tie the relationship between men and women and the lingering love). Analyzing the syntax and contextual reasoning in the poem, Yu Pingbo’s statement is more appropriate. The above ten sentences are the third level: describing Haonu's coveting and teasing of Hu Ji.