The complete poem "Following the King to Ye Langxi" is introduced as follows:
The poem comes from:
I heard that Wang Changling moved to the left and Longbiaoyuan sent this message
< p>Li BaitangWhen all the poplar flowers have fallen, Zi Gui cries,
I heard that the dragon marked the road crossing the five streams.
I send my sorrowful heart to the bright moon,
I will follow you until the end of the night.
Notes:
Wang Changling: A poet of the Tang Dynasty, he was demoted to Longbiao County Captain during the Tianbao period. Move to the left: demoted, demoted. Longbiao: The name of the county in the Tang Dynasty. It is located in today's Qianyang County, Hunan Province. In the Tang Dynasty, this place was still a very remote place.
Moving to the left: In ancient times, the right was respected and the left was respected. Moving to the left means demoting the official.
Yanghua: catkins.
Zigui: It is a cuckoo bird with a mournful cry.
Long Biao: Today’s Qianyang, Hunan, was very remote in the Tang Dynasty. The poem refers to Wang Changling. Ancient people often called a person by his official position or the name of the state or county where he held the official position.
Five Streams: The Five Streams referred to by the Tang people refer to Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi, and Yuanxi. They belonged to the Middle Guizhou Road at that time, in today's western Hunan and eastern Guizhou.
Suifeng: One is "Suijun".
Yelang: During the Han Dynasty, ethnic minorities in southwestern China established political power in parts of today's western and northern Guizhou, northeastern Yunnan and southern Sichuan, and were called Yelang. During the Tang Dynasty, Yelang County was established in today's Tongzi, Guizhou, and Yuanling, Hunan. This refers to Yelang in Hunan (in today's Xinhuang Dong Autonomous County, adjacent to Qianyang). Li Bai was in the southeast at that time, so he said "Follow the wind until Ye Langxi".
Translation:
The poplar trees have all fallen, and the cuckoos are constantly singing. I heard that you have been demoted to Longbiao, a remote place that has to pass through Wuxi. Let me entrust my sorrow and longing for you to the bright moon in the sky, and accompany you all the way to the west of Yelang!
Appreciation:
This Qijue poem was written by Li Bai to his good friend Wang Changling, titled "I heard that Wang Changling moved to the left and sent this to Long Biaoyuan". The two sentences "I send my sorrowful heart to the bright moon and follow you until the night of the night" closely follow the above and express the poet's feelings here and now.
The word "jun" is made of "wind". The so-called "Yelang" here does not refer to the Yelang Kingdom of the Han Dynasty, but to the Yelang County of the Sui Dynasty, which should be in the Chenxi area of ????Hunan Province (see "Yudi Jisheng" Volume 71); and Longbiao It is just west of Chenxi, so there is a saying "until Yelangxi".