The autumn cicadas are noisy and the cicadas are chirping in the cold, and the drizzle is hitting the plantains.
The wind was blowing and the rain was falling, so Chen Tuan couldn't sleep. Annoyance hurts the embrace, and tears flutter away. The autumn cicadas are noisy and the cold crickets are chirping, and the drizzle is hitting the plantains.
Translation:
The cold wind is blowing and the cold rain is falling, and even Chen Tuan, who can sleep, cannot fall asleep. The endless troubles and sorrows broke my heart, and the sad tears fluttered like broken pearls. The autumn cicadas are noisy, the crickets are chirping again, and the gentle drizzle is gently hitting the plantains.
Notes
Double tone: the name of palace tone. Dade song: the name of the song.
Just do it: even, even. Chen Tuan (tuán): a famous Taoist priest from the Five Dynasties and the early Song Dynasty, whose courtesy name was Tunan. He called himself Fuyaozi and was given the name "Mr. Xiyi" by Emperor Taizong of the Song Dynasty. He once practiced Taoism in Huashan Mountain and often slept for a hundred days without waking up. This sentence means that you miss someone so much that even if you do Chen Tuan, you can't fall asleep.
Pususu: the look of crying.
Cricket: Cricket, also known as promoting weaving.
Xi Ling Ling: describes the sound of rain.