Don Wang Changling
Bright moon in Qin dynasty, bright moon in Han dynasty.
The Long March hasn't come back yet.
But Dragon City will fly in,
Don't teach Huma to cross Yinshan Mountain.
Translation:
It is still the bright moon in Qin dynasty and the border pass in Han dynasty.
This movement lasted for a long time, and Wan Li's husband never came back.
If Li Guang, the flying general of Dragon City, were alive today,
Huns are never allowed to go south to herd horses and spend the Yinshan Mountain.
title
This is a frontier fortress poem, lamenting that the border war continues and the country lacks a good soldier. The first sentence of this poem is the most intriguing. It's about the great historical changes here in Han Guan, Mingyue and Qin Dynasty, and the sigh of the expedition. The second sentence describes how many men died in battle and how many tragedies were left behind. The third and fourth sentences are written about the people's wishes for thousands of years, hoping for a "Dragon City Flying General Army".
[Notes]
1. Embarrassment: It is a common topic for poets in the Tang Dynasty to write poems about frontier life.
2. Bright Moon in Qin Dynasty and Customs Clearance in Han Dynasty: Bright Moon in Qin and Han Dynasties and Customs Clearance in Qin and Han Dynasties. This means that the war has never stopped on the long border.
3. but manufacturing: as long as.
4. Flying General of Dragon City: refers to Li Guang, a famous soldier in the Han Dynasty. The Huns who invaded the south were afraid of him and called him "General Fei". This refers to the general who is brave and good at fighting.
Huma: refers to foreign cavalry invading the mainland.
6. Yinshan Mountain: In today's Inner Mongolia Autonomous Region, ancient times are often used to resist the invasion of Xiongnu.
[Brief analysis]
This is a famous frontier fortress poem, which shows that the poet hopes to be a good general, quell the frontier fortress war as soon as possible and let the people live a stable life.
The poet starts with the scenery, and the first sentence outlines a desolate scene of Leng Yue looking at the border. "The bright moon in Qin Dynasty and the custom in Han Dynasty" cannot be understood as the custom of the bright moon in Qin Dynasty. Here, Qin, Han, custom and moon are used alternately, which is called "intertextuality" in rhetoric, meaning bright moon and customs in Qin and Han Dynasties. The poet hinted that the war here has never stopped since the Qin and Han Dynasties, highlighting the fact.
How can we get rid of people's difficulties? The poet pinned his hopes on a talented general. "But let the Dragon City fly and stay, and don't teach Huma to spend the Yinshan Mountain." As long as Li Guang, the flying general guarding Liuzhou, is still alive, he won't let the Hu people's cavalry cross the Yinshan Mountain. "Flying General of Dragon City" refers to Li Guang, a famous soldier who was guarding the Dragon City in the Han Dynasty. He was brave and good at fighting, and defeated Xiongnu many times. Don't "don't teach" and pronounce the word "teach" flat. "Huma" here refers to the cavalry invaded by foreign countries. "Duyin Mountain" crosses Yinshan Mountain. Yinshan Mountain is a large east-west mountain range in the north, which is the natural barrier of the northern border defense in Han Dynasty. The last two sentences are subtly written, which makes people draw the necessary conclusions by comparing the past.
This poem is called the masterpiece of the Tang Dynasty. It is tragic but not sad, generous but not superficial. This poem is the first of Wang's two poems.
About the author: Wang Changling (about 698-756), a native of Chang 'an, Jingzhao, was a poet in the Tang Dynasty.