Author du fu? the Tang Dynasty
The drums of the defenders cut off people's communication, and a lonely goose was singing in autumn in the frontier. The dew turns to frost tonight, and the moonlight at home is bright!
Brothers are scattered, and no one can ask about life and death. Letters sent to Luoyang city are often not delivered, and wars often do not stop.
Translation?
The drums on the garrison building cut off people's communication. In autumn, a lonely goose is singing. Starting from tonight, I entered the Millennium solar term, and the moon in my hometown is still the brightest. Brothers are scattered, and life and death are homeless. Letters sent to Luoyang city are often not delivered, not to mention frequent wars.
2. Berthing Guazhou
Author Wang Anshi? Song dynasty
Jingkou and Guazhou are just separated by a water, and Zhongshan has only a few heavy green mountains.
The gentle spring breeze turns green again, but, moon in the sky, when can you take me home?
translate
Jingkou and Guazhou are only separated by a water, and Zhongshan is only separated by several heavy green mountains. The mild spring breeze has turned the south bank of the great river green again. Bright moon in the sky, when can you follow me home?
3. Farewell friends at Jingmen Ferry
Author Li Bai? the Tang Dynasty
Sail from Jingmen Ferry, and soon you will be with southerners. At the end of the mountain range and the beginning of the plain, the river winds through the wilderness.
The moon rises like a mirror, and the sea clouds twinkle like palaces. The water brings you the feeling of home and makes your boat travel 300 miles.
Translation?
Traveling by boat, passing by Jingmen, I came to Chu's hometown. Castle Peak gradually disappears, and Ye Ping stretches as far as the eye can see. The Yangtze River surges and flows into the vast wasteland. The moon reflects the river, just like flying a mirror tomorrow; Clouds turned into blue sky, creating a mirage. The water in my hometown is reluctant to part with me, and Wan Li sent me boating not far away.
I thought of my brothers in Shandong when I was on holiday in the mountains.
Author Wang Wei? the Tang Dynasty
I am a lonely stranger in a strange land, and I miss my family more often during the holidays.
When I think of my brothers' bodies climbing high, I will feel a little regret for not being able to reach me.
Translation?
Being alone is always a bit bleak, and I miss my distant relatives every time I go to the Double Ninth Festival. Far away, I feel sorry for myself when I think of my brothers climbing high with dogwood.
5, quiet night thinking
Author Li Bai? the Tang Dynasty
The foot of my bed is shining so brightly. Is there frost already?
I looked up at the moon and looked down, feeling nostalgic.
translate
The bright moonlight sprinkled on enough paper in front of the bed, as if the ground was frosted. I couldn't help looking up at the bright moon in the sky outside the window that day, and I couldn't help but bow my head and think of my hometown in the distance.