The falling flowers follow the flowing water deliberately, but the flowing water has no intention of falling in love with the falling flowers. This sentence is similar to the meaning of "I originally turned my heart to the bright moon, but the bright moon shines on the ditch", and it goes further than this sentence. The falling flowers have already thrown themselves into the flowing water, but they cannot exchange for the nostalgia of the flowing water.
1. I originally set my heart towards the bright moon, but the bright moon shines on the ditch
Pronunciation: [wǒ běn jiāng xīn xiàng míng yuè nài hé míng yuè zhào gōu qú]
< p>Explanation: I treat you with good intentions, but you are indifferent and don't appreciate it. My sincere efforts have not received the rewards and respect they deserve.Source: From "Pipa Ji" written by Gao Ming in the Yuan Dynasty.
2. The falling flowers follow the flowing water deliberately, but the flowing water falls in love with the falling flowers without intention
Pronunciation: [ luò huā yǒu yì suí liú shuǐ , liú shuǐ wú xīn liàn?luò huā ]
< p>Explanation: The falling flowers want to drift with the flowing water, but the flowing water has no desire to miss the falling flowers.Source: "Yu Shi Ming Yan" by Feng Menglong of the Ming Dynasty. Extended information
These are two poems about unrequited love. Similar poems include:
"Untitled·The rustling east wind and drizzle are coming"
Tang Dynasty Dai·Li Shangyin
I came with empty words and disappeared without a trace. The moon is setting at five o'clock upstairs. The dream is so far away that it is difficult to recall it, and the book is hastily turned into ink.
The wax illuminates the half cage of golden jade, and the musk smoke slightly embroiders the hibiscus. Liu Lang already hated Pengshan for being far away, and even more so because he was separated by 10,000 layers of Pengshan.
Vernacular translation:
She said she was coming, but it was actually empty words, and she disappeared without a trace as soon as she left. I waited upstairs until the waning moon set in the west and the dawn bell of the fifth watch came. Because of the long separation, accumulated thoughts turned into dreams. In the dreams, I cried sadly, and it was difficult to wake up after a long time. After waking up, I hurriedly wrote a letter, my mood was urgent, and the ink was not thickened. The remaining light of the candle half-covered the curtain decorated with gold and jade; the fragrance of orchid musk scented the hibiscus embroidery on the quilt.
I am like Liu Lang in ancient times, already resenting the distance of Pengshan Wonderland; how could the person I miss be even more separated by thousands of layers of Pengshan Mountain!