Farewell to Sui Dynasty folk songs appreciation and sentence interpretation

The full text of the Sui Dynasty folk song "Farewell":

Farewell Sui Anonymous

The willows are hanging green on the ground, and the poplar flowers are flying in the sky.

When all the wicker branches are broken and the flowers fly away, I would like to ask the passers-by whether they are returning home.

Vernacular translation:

The willow branches hang green to the ground, and poplar flowers are flying all over the sky.

The wicker branches have been broken and the poplar flowers have all flown away. May I ask when will those who have traveled far away come back?

Appreciation of the work:

The first sentence is about willow silk. Thousands of green branches, like smoke and fog, hang down on the ground and follow the wind. They seem to cherish the separation of people, but also like separation and hate. Articles are interesting and affectionate. The second sentence writes that poplar flowers (catkins) are like snow, flying all over the sky, making it misty.

The word "manman" expresses the large number, wide range and chaos of poplar flowers, especially the word "chu", which not only vividly depicts the flying poplar flowers, but also stirs up the chaos. The sentiment of the person who is leaving implies the unfounded emotions of parting.

These two sentences are green and green strips facing the snow-white poplar flowers, with bright colors; the willow branches "hanging to the ground" are static, giving people the feeling of vertical drooping, and the catkins "flying in the sky" are Flying, with the state of lifting upward, one moving and one still, one up and down, one is a line, the other is a mass, the combination of movement and stillness, up and down simultaneously, pave the way for the expression of parting emotions in the following two sentences.

The last two sentences are based on the scenery, changing the mood from the scenery, making further associations, and using this to warn people who are traveling far away. The two characters "End" and the two characters "Gui" are closely related to each other. "End" means the end of things and the passage of time, and "Gui" means the end of the wandering life of a traveler.

The overlapping use makes the author feel more deeply and deeply. Due to the vagueness of the poem, it is difficult for us to confirm the identity of the sender. However, whether he is writing about the farewell of lovers, the separation of husband and wife, or the long journey of relatives and friends, the profoundness of his artistic conception and the sincerity of his affection are enough to arouse the psychological excitement of readers. *Ming. Therefore, the "blur" of poetry is far better than "confirmation". This is the charm of poetry.

Extended information:

Creative background

According to "Dongxu Ji", this poem was written during the Daye period of the Sui Dynasty. Emperor Yang of the Sui Dynasty patrolled excessively, which made the people He is poor and his wealth is gone, so the poem hopes that he will return to his country.

Some people even think that "the willows hang green on the ground, and the poplar flowers are flying in the sky." " and "Yang Hua" are overwhelming, insinuating and satirizing Emperor Yang Guang of the Sui Dynasty for his debauchery and immorality, which brought disaster to the country and the people. "When the wicker branches are broken and the flowers fly away, I would like to ask the passers-by whether they will return home?" These two lines of questioning expressed the people's hope for the demise of the Sui Dynasty.

Baidu Encyclopedia--Farewell (Folk Song of Sui Dynasty)