Meaning: I have been looking at the sky from morning to night. I miss you when I walk, and I also miss you when I sit down!
----Source----
Ming Dynasty·Tang Yin's "A Cut of Plum Blossoms·The Rain Beats the Pear Blossoms and the Door Closes Deeply"
----Original text-- --
The pear blossoms are shut behind closed doors when the rain beats them, and they live up to their youth and live up to their youth. Enjoyable things, who cares? Ecstasy under the flowers, ecstasy under the moon.
My eyebrows are full of sorrow, and there are thousands of crying marks, and tens of thousands of crying marks. I look at the sky at dawn and the clouds at dusk. I miss you when I walk and I miss you when I sit.
----Translation----
Close the door deeply and listen only to the sound of rain hitting pear blossoms through the window. In this way, you have lived up to your youth and wasted your youth. Even if you have a joyful mood, who can you share it with? I feel sad under the flowers, and sad under the moon.
I frowned all day long because of lovesickness, leaving thousands of tear stains on my face. I have been looking at the sky and clouds from morning to night. I miss you when I walk, and I also miss you when I sit down!
----Note----
Yijianmei: Ci brand name, also known as "winter plum fragrance", "jade mat autumn", etc. There are six characters in double tone, six lines in the front and back sections, and three flat rhymes.
Pleasure: a cheerful mood, happy things. On: say.
Ecstasy: dejected.
Pín, frown.
Crying marks: tear marks.
----Creative background----
After Tang Yin was imprisoned and demoted due to being implicated in a court case, his life trajectory has been far away from the traditional scholar-official class. He was involved in many erotic situations in his life, so he has many works with female themes, and this word is one of them.
----Appreciation----
"A Cut of Plum Blossoms and the Pear Blossoms Closed in the Rain" is a poem written by Tang Bohu, a poet of the Ming Dynasty and a literary giant of the Ming Dynasty, in the voice of a woman. The first poem about boudoir’s complaint. The beauty of this poem lies not only in the clear and round flow of the words, but also in the natural and clear chanting, which expresses the gentle state of mind of the infatuated woman caused by the space barrier. Tang Yin expresses the pain of being tormented by time and space in a brisk manner. The upper and lower pieces complement each other and loop back and forth, vividly displaying the image of an infatuated girl with tears stains on the end of the pen.
In the first sentence of the film, there are many gates across the picture, which blocks the connection between the inside and outside and isolates the spring, thus showing the missing woman's conscious abandonment of the world of mortals and her deep love for the person she misses. Loyal and loving. The following five sentences seem to be the inner monologue of the missing woman, but they are more like a "voice-over" and a discussion of the plot of "Deep Closed Doors". "Closing the door deeply" is a specific behavior of a missing woman: she hides in the boudoir and shuts everything out, just to see the embarrassment of her lovesickness. The barrier of this space ruthlessly distances lovers, and the barrier of space will inevitably aggravate the sense of loss of the "pleasures" they once had in the past when "rain hits pear blossoms" and spring comes and spring goes. As for youth, it will be irretrievably wasted in vain between the sorrowful wandering in front of flowers and under the moon. Time passes in space, the space is stagnant, the distance cannot be shortened, the flowers bloom and fall, and life gradually disappears while waiting.
The front of the second film depicts the image of a missing woman in an emotional and self-enclosed state. She expresses her endless lovesickness by frowning and shedding tears, looking at the sky and clouds, and walking and sitting.
Things that have lived will eventually wither. We can only think of you when we walk, and we miss you when we sit. The first film's "Ecstasy under the flowers, the ecstasy under the moon" reminds people of the warmth of the past everywhere; the second film's "I miss you when I walk, I miss you when I sit" describes everything that is always present in the morning and dusk. Looking forward to the return of the one you love and renewing the love. The author expresses the pain of being tormented by time and space easily. The upper and lower parts complement each other and go back and forth, vividly showing the image of an infatuated girl with tears stains on the end of the pen. She is truly worthy of her reputation as a "talented scholar".
Poets and poets of the past dynasties have written countless works about "boudoir resentment". The more familiar the subject matter, the harder it is to come up with new ideas, so it is especially valuable to be original.
----Introduction to the author----
Tang Yin (1470-1523), also known as Bohu and Ziwei, also known as Liuru Jushi, Taohua Temple Master, Lu Guo Tang Sheng, Fude Zen Immortal Official, etc., Han nationality, were from Wuxian County, Suzhou, South Zhili. A famous painter and writer in the Ming Dynasty.
It is said that he was born in Yin month, Yin day and Yin time, Gengyin year, the sixth year of Chenghua, Xianzong of Ming Dynasty. He was cynical and talented, and was good at famous poems and essays. Together with Zhu Yunming, Wen Zhengming, and Xu Zhenqing, he was known as one of the "Four Great Talents in the South of the Yangtze River (Four Talents of the Wu Clan)". "Four families".